RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      KCI등재

      日本人の日本語感覺  :  アンケ-ト調査を中心に

      한글로보기

      https://www.riss.kr/link?id=A30020080

      • 0

        상세조회
      • 0

        다운로드
      서지정보 열기
      • 내보내기
      • 내책장담기
      • 공유하기
      • 오류접수

      부가정보

      국문 초록 (Abstract)

      日本語에는 類似語·類似表現이 많다. 어떤 언어에서도 廣義로는 類似하지만 狹義로는 類似하지 않는 경우도 있다. 애초에는 類似할지라도 오랫동안 사용하는 가운데 역할분담이 자연히 이...

      日本語에는 類似語·類似表現이 많다. 어떤 언어에서도 廣義로는 類似하지만 狹義로는 類似하지 않는 경우도 있다. 애초에는 類似할지라도 오랫동안 사용하는 가운데 역할분담이 자연히 이루어지기 때문이다. 네이티브에게는 언어의 多樣性조차 즐기게 하는 이들의 존재는 외국어 학습자에게는 까다로운 존재 일 뿐이다. 신문이나 잡지는 말할 것도 없이 다양한 문학작품을 읽히는 목적의 하나는 多樣한 文型에 접함으로써 그 외국어의 다양함을 터득하게 하는 데 있다. 이를테면
      ねした彼女に會うつもりです. (予定)
      ねした彼女に會いたいと思います. (希望)
      ねした彼女に會ぉとと思います. (意志)
      라는 세 가지 문장은 「あした彼女に會う」하는 것을 나타내고 있다는 점에서 공통되는 이른바 類似表現이다. 그러나 三者間의 뉘앙스에는 기본적인 차이가 있다. 그래서 言語學者는 편의상 「予定」 「希望」「意志」라는 코멘트를 붙이고 있다. 그러나 네이티브의 실제의 언어 생활에 있어서 이러한 분류를 의식하는 사람은 한 사람도 없을 것이다. 개인적인 기호에 따라 이중 어느 특정한 하나가 고정화 될 뿐이다.
      이러한 입장에서 언어발상의 異質性 때문에 생기는 한국어적 일본어를 중심으로 불특정 다수의 일본인을 대상으로 앙케이트 조사를 실시하여 그 실체를 살펴보았다.

      더보기

      목차 (Table of Contents)

      • Ⅰ. はじめに
      • Ⅱ. 日本人の日本語感賞に對するアンケ-ト調査
      • Ⅲ. 日本人の日本語感賞に實體
      • Ⅳ. 日本人の日本語感賞における留意点
      • Ⅴ. おわりに
      • Ⅰ. はじめに
      • Ⅱ. 日本人の日本語感賞に對するアンケ-ト調査
      • Ⅲ. 日本人の日本語感賞に實體
      • Ⅳ. 日本人の日本語感賞における留意点
      • Ⅴ. おわりに
      더보기

      동일학술지(권/호) 다른 논문

      동일학술지 더보기

      더보기

      분석정보

      View

      상세정보조회

      0

      Usage

      원문다운로드

      0

      대출신청

      0

      복사신청

      0

      EDDS신청

      0

      동일 주제 내 활용도 TOP

      더보기

      주제

      연도별 연구동향

      연도별 활용동향

      연관논문

      연구자 네트워크맵

      공동연구자 (7)

      유사연구자 (20) 활용도상위20명

      이 자료와 함께 이용한 RISS 자료

      나만을 위한 추천자료

      해외이동버튼