RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      KCI등재

      ポジショニング分析からみる「協和語」への起点言語の影響 = The influence of the language of origin on “Kyōwago” as seen in positioning analysis

      한글로보기

      https://www.riss.kr/link?id=A109407484

      • 0

        상세조회
      • 0

        다운로드
      서지정보 열기
      • 내보내기
      • 내책장담기
      • 공유하기
      • 오류접수

      부가정보

      다국어 초록 (Multilingual Abstract)

      In the Japanese colony of Manchuria, there was a contact language that has been called Kyōwa-go, which euphemistically means something like “the language of cooperation and harmony”. Up to now, quantitative analyses of this contact language has been limited to either its lexicon or its grammatical aspects, but we maintain that an understanding of the effects of two source languages requires the combining of these two linguistic aspects. We propose a new method for analyzing contact languages by examining both the lexical and grammatical aspects, and test this method out of Kyōwa-go.
      Our methodology goes like this. First, we determine the relative influence of Japanese and Chinese on the vocabulary of Kyōwa-go by calculating the number of morpheme derived from each source language. Next, we determine the similarity of Kyōwa-go to each of the two Source Languages by calculating the number of steps required to “correct” Kyōwa-go back to Japanese and then Chinese. Finally, we plotted these two values along the x-axis and y-axis of a quadrant analysis graph, which we have dubbed a "Positioning Map." During this era, the Japanese military produced comical illustrated postcards with spoken dialogue, and for our linguistic data, we have used individual sentences from these postcards. In our results, we found that the sentences was distributed across the four quadrants of graph, though not evenly. Our postcard data can be said to lean heavily towards Japanese usage, but even in this data, the bias is only slight, and the influence of Chinese is clearly evident as well. Our methodological experiment and resulting “Positioning Map” may thus be deemed successful, because it allows us to see, in each individual sentence, the relative influence of the two Source Languages, in both the lexicon and the grammatical aspects.
      번역하기

      In the Japanese colony of Manchuria, there was a contact language that has been called Kyōwa-go, which euphemistically means something like “the language of cooperation and harmony”. Up to now, quantitative analyses of this contact language has b...

      In the Japanese colony of Manchuria, there was a contact language that has been called Kyōwa-go, which euphemistically means something like “the language of cooperation and harmony”. Up to now, quantitative analyses of this contact language has been limited to either its lexicon or its grammatical aspects, but we maintain that an understanding of the effects of two source languages requires the combining of these two linguistic aspects. We propose a new method for analyzing contact languages by examining both the lexical and grammatical aspects, and test this method out of Kyōwa-go.
      Our methodology goes like this. First, we determine the relative influence of Japanese and Chinese on the vocabulary of Kyōwa-go by calculating the number of morpheme derived from each source language. Next, we determine the similarity of Kyōwa-go to each of the two Source Languages by calculating the number of steps required to “correct” Kyōwa-go back to Japanese and then Chinese. Finally, we plotted these two values along the x-axis and y-axis of a quadrant analysis graph, which we have dubbed a "Positioning Map." During this era, the Japanese military produced comical illustrated postcards with spoken dialogue, and for our linguistic data, we have used individual sentences from these postcards. In our results, we found that the sentences was distributed across the four quadrants of graph, though not evenly. Our postcard data can be said to lean heavily towards Japanese usage, but even in this data, the bias is only slight, and the influence of Chinese is clearly evident as well. Our methodological experiment and resulting “Positioning Map” may thus be deemed successful, because it allows us to see, in each individual sentence, the relative influence of the two Source Languages, in both the lexicon and the grammatical aspects.

      더보기

      분석정보

      View

      상세정보조회

      0

      Usage

      원문다운로드

      0

      대출신청

      0

      복사신청

      0

      EDDS신청

      0

      동일 주제 내 활용도 TOP

      더보기

      주제

      연도별 연구동향

      연도별 활용동향

      연관논문

      연구자 네트워크맵

      공동연구자 (7)

      유사연구자 (20) 활용도상위20명

      이 자료와 함께 이용한 RISS 자료

      나만을 위한 추천자료

      해외이동버튼