1 이현희, "현대 이전의 ‘飜譯’과 ‘諺解’에 대한 몇 고찰. 한국어문학과 번역" 2013
2 김혜정, "해방 직후 국어에 대한 인식 및 교과 형성 과정 연구" 국어교육학회 (18) : 129-168, 2003
3 이영훈, "한국에서의 번역 개념의 역사" 통번역연구소 15 : 129-151, 2011
4 "한국언론진흥재단 고신문 검색 서비스"
5 "한국어 사전"
6 이영훈, "한국어 번역 개념사의 명칭론적 접근: 조선왕조실록 탐구 (2)" 한국번역학회 13 (13): 167-203, 2012
7 백두현, "한국어 문자 명칭의 역사적 변천" 26 : 1-16, 2004
8 "한국사데이터베이스"
9 "한국고전종합DB"
10 한글학회, "큰사전" 한글학회 1957
11 서민정, "주변어로서 조선어, ‘국어’ 되기" 인문학연구소 65 : 7-31, 2009
12 "조선왕조실록"
13 김슬옹, "조선시대의 훈민정음 발달사" 역락 2012
14 백두현, "우리말[韓國語] 명칭의 역사적 변천과 민족어 의식의 발달" 언어과학회 1 (1): 115-140, 2004
15 "연세 한국어 사전"
16 박광현, "언어적 민족주의 형성에 관한 재고-'국문'과 '조선어'의 사이" 한국문학연구소 (23) : 247-262, 2000
17 김병문, "언어적 근대의 기획 ― 주시경과 그의 시대" 소명출판 2013
18 신기철, "새 우리말 큰사전" 삼성출판사 1974
19 이연숙, "번역과 근대국어의 탄생"
20 전성기, "번역과 국어의 형성: 한국어의 경우" 한국불어불문학회 (50) : 287-314, 2002
21 이연숙, "말이라는 환영(幻影) : 근대 일본의 언어 이데올로기" 심산 2012
22 "다음 한국어사전(고려대 한국어대사전)"
23 "네이버 뉴스라이브러리 상세검색"
24 "네이버 국어사전"
25 김민수, "금성판 국어대사전" 금성출판사 1991
26 최경봉, "근대적 언어관의 전개와 국어정립이라는 과제의 인식 양상: 한국의 특수성을 중심으로" 국학연구원 (158) : 231-269, 2012
27 최화인, "근대일본의 국민국가 형성과 언어 내셔널리즘 ― 19세기 후반의 ‘國語國字’ 논쟁" 21 : 123-160, 2000
28 이현희, "근대 한국어 시기의 언어관·문자관 연구" 소명출판 2014
29 조태린, "근대 국어 의식 형성의 보편성과 특수성 - 언어와 국민 사이의 관계 인식을 중심으로" 한국언어문화학회 (39) : 81-108, 2009
30 이연숙, "국어라는 사상 : 근대 일본의 언어 인식" 소명출판 2006
31 이희승, "국어대사전" 민중서관 1961
32 "국립국어원 표준국어대사전"
33 김슬옹, "고종의 국문에 관한 공문식 칙령 반포의 국어사적 의미" 33-54, 2006
34 이승재, "고대의 ‘방언’과 그 유사 지칭어" 11 (11): 49-63, 2001
35 조태린, "계급언어, 지역언어로서의 표준어" 26 : 74-87, 2004
36 Gale J.S., "韓英字典" Kelly and Walsh 1897
37 Gale J.S., "韓英字典" 耶蘇敎書會 1911
38 Gale J.S., "韓英大字典" 朝鮮耶蘇敎書會 1931
39 이연숙, "近代日本의 「國語」 개념의 성립" 19 : 101-117, 1987
40 이병근, "近代國語學의 形成에 관련된 國語觀 - 大韓帝國 時期를 중심으로 -" 규장각한국학연구원 (32) : 1-33, 2003
41 장윤희, "近代 移行期 韓國에서의 自國語 認識" 한국학연구소 (30) : 49-92, 2013
42 "詞典"
43 中村幸彦, "角川古語大辭典 第五卷" 角川學藝出版 2012
44 Jones G.H., "英韓字典" 敎文館 1914
45 "现代汉语词典"
46 단국대학교 동양학연구소, "漢韓大辭典 1-16" 단국대학교출판부 1999
47 "漢典"
48 문세영, "朝鮮語辭典" 博文書館 1938
49 朝鮮總督府, "朝鮮語辭典" 大和印刷 1920
50 김동성, "最新 鮮英辭典" 博文書館 1928
51 김상원, "晩淸 時期 ‘國語’ 企劃과 新文化運動" 중국어문학연구회 (40) : 245-266, 2006
52 室町時代語辭典編修委員會, "時代別 國語大辭典 : 室町時代編 五" 三省堂 2001
53 梅棹忠夫, "日本語大辞典" 講談社 1989
54 日本大辭典刊行會, "日本国語大辞典 第八卷" 小学館 1972
55 長沼美香子, "日本における「飜譯」の誕生" 4 : 1-18, 2010
56 新村出, "広辞苑" 岩波書店 1955
57 金田一春彦, "学研国語大辞典" 学習研究社 1978
58 小學館大辭泉編集部, "大辞泉" 小学館 1995
59 松村明, "大辞林" 三省堂 1988
60 大槻文彦, "大言海" 冨山房 1932
61 諸橋轍次, "大漢和辞典 全15巻" 大修館書店 2001
62 松井簡治, "大日本国語辞典" 冨山房;金港堂 1915
63 황호덕, "國語와 朝鮮語 사이, 內鮮語의 존재론―일제말의 언어정치학, 현영섭과 김사량의 경우" 대동문화연구원 12 (12): 135-182, 2007
64 "国語辞典"
65 大野透, "「翻訳」考" 139 : 121-132, 1984
66 이연숙, "「國語」以前의 日本語 ― 森有禮와 馬場辰猪 論" 24 : 79-100, 1990
67 이상혁, "‘한국어’ 명칭의 위상 변천과 그 전망 -언어 환경 변화에 따른 ‘Korean language’ 명칭 변화를 중심으로-" 국제어문학회 (46) : 165-188, 2009
68 미쓰이다카시, "‘언어문제’에서 본 한국 근대사 -교육 정책과 언어운동의 측면에서-" 한국학연구소 (22) : 441-477, 2010
69 조태린, "‘국어’라는 용어에 대한 비판적 고찰" 국어학회 (48) : 363-394, 2006
70 정승철, "‘方言’의 개념사" 한국방언학회 (13) : 61-84, 2011
71 Cheung, M., "‘To translate’ means ‘to exchange’? A new interpretation of the earliest Chinese attempts to define translation (‘fanyi’)" 17 (17): 27-48, 2005
72 Iwamoto N., "The Role of Language in Advancing Nationalism" Kanagawa University 38 : 91-113, 2005
73 Wakabayashi, J., "The Oxford handbook of translation studies" Oxford University Press 23-36, 2011
74 "Oxford English Dictionary"
75 "Le Trésor de la langue française informatisé"
76 Anderson B., "Imagined Communities. Reflections on the Origin and Spread of Nationalism" Verso 2006
77 Halverson, S., "Image Schemas, Metaphoric Processes, and the “Translate” Concept" 14 (14): 199-219, 1999
78 Kobayashi K., "Hon’yaku and Translation" 37 : 22-, 2002
79 Tymoczko, M., "Enlarging translation, Empowering translators" St. Jerome 2007
80 Wakabayashi, J., "Decentering translation studies : India and beyond" John Benjamins 175-194, 2009
81 "DUDEN online"
82 Halverson, S., "Conceptual Work and the “Translation” Concept" 11 (11): 1-31, 1999
83 Wakabayashi, J., "Asian Translation Traditions" St. Jerome 17-65, 2005