RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      KCI등재

      불가리아어 차용어의 형태적 특성 연구 : 불가리아어 내 터키 차용어의 2차 파생관계를 중심으로 = Bulgarian Loan-words from Turkish and Their Secondary Derivation.

      한글로보기

      https://www.riss.kr/link?id=A102956885

      • 0

        상세조회
      • 0

        다운로드
      서지정보 열기
      • 내보내기
      • 내책장담기
      • 공유하기
      • 오류접수

      부가정보

      다국어 초록 (Multilingual Abstract)

      This paper aims to investigate the Bulgarian loan-words from Turkish and their secondary derivation. Language contact not only changes a language, but also enriches it. This paper focuses on the changes in Bulgarian during the Turkish slavery, and the...

      This paper aims to investigate the Bulgarian loan-words from Turkish and their secondary derivation. Language contact not only changes a language, but also enriches it. This paper focuses on the changes in Bulgarian during the Turkish slavery, and the influence of Turkish language cultures that led to a lexical and even semantic change in Bulgarian. The paper further emphasizes and shows how often Turkish loan-words(especially, with suffixes like -джия, -чия, -лък, -лия) are used, even more often than Bulgarian origin words in some regions (and dialects). It reveals how different language cultures influence each other, whether such influence is positive or negative.

      더보기

      참고문헌 (Reference)

      1 김원회, "차용어의 형태적 적응에 대한 연구: 불가리아어와 터키어의 명사 차용을 중심으로" 한국러시아문학회 56 : 189-209, 2017

      2 Миятев, П., "Славянски лексикални елементи в народните говори в турския език" 2 : 176-180, 1969

      3 Миятев П., "Славянски лексикални елементи в народните говори в турския език" 2 : 176-180, 1969

      4 Сорокин, Ю. С., "Развитие словарного состава русского литературного языка 30-90 годов XIX века" Наука 1965

      5 Рачева М., "Ориенталски заемки в български език" 5 : 461-462, 1971

      6 Рачева М., "О морфологической адаптации османотурецких лексических заимствований в балканских языках" 20 (20): 93-103, 1977

      7 Аронсон, Г., "Морфонология болгарского словоизменения" Прогресс 1974

      8 Стефанов, Ст., "Към въпроса за значението на наставката -джия" 4 : 326-329, 1962

      9 Мирчев, К., "Историческа граматика на българския език" Наука и изкуство 1963

      10 Мирчев, К., "За съдбата на турцизмите в български език" 2 : 117-127, 1952

      1 김원회, "차용어의 형태적 적응에 대한 연구: 불가리아어와 터키어의 명사 차용을 중심으로" 한국러시아문학회 56 : 189-209, 2017

      2 Миятев, П., "Славянски лексикални елементи в народните говори в турския език" 2 : 176-180, 1969

      3 Миятев П., "Славянски лексикални елементи в народните говори в турския език" 2 : 176-180, 1969

      4 Сорокин, Ю. С., "Развитие словарного состава русского литературного языка 30-90 годов XIX века" Наука 1965

      5 Рачева М., "Ориенталски заемки в български език" 5 : 461-462, 1971

      6 Рачева М., "О морфологической адаптации османотурецких лексических заимствований в балканских языках" 20 (20): 93-103, 1977

      7 Аронсон, Г., "Морфонология болгарского словоизменения" Прогресс 1974

      8 Стефанов, Ст., "Към въпроса за значението на наставката -джия" 4 : 326-329, 1962

      9 Мирчев, К., "Историческа граматика на българския език" Наука и изкуство 1963

      10 Мирчев, К., "За съдбата на турцизмите в български език" 2 : 117-127, 1952

      11 Стойков, С., "Банатския говор" БАН 1967

      더보기

      동일학술지(권/호) 다른 논문

      동일학술지 더보기

      더보기

      분석정보

      View

      상세정보조회

      0

      Usage

      원문다운로드

      0

      대출신청

      0

      복사신청

      0

      EDDS신청

      0

      동일 주제 내 활용도 TOP

      더보기

      주제

      연도별 연구동향

      연도별 활용동향

      연관논문

      연구자 네트워크맵

      공동연구자 (7)

      유사연구자 (20) 활용도상위20명

      인용정보 인용지수 설명보기

      학술지 이력

      학술지 이력
      연월일 이력구분 이력상세 등재구분
      2026 평가예정 재인증평가 신청대상 (재인증)
      2020-01-01 평가 등재학술지 유지 (재인증) KCI등재
      2017-01-01 평가 등재학술지 유지 (계속평가) KCI등재
      2013-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2010-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2009-06-09 학회명변경 영문명 : Language Rearch Institute(LRI) -> Language Research Institute(LRI) KCI등재
      2007-01-01 평가 등재학술지 선정 (등재후보2차) KCI등재
      2006-01-01 평가 등재후보 1차 PASS (등재후보1차) KCI등재후보
      2004-01-01 평가 등재후보학술지 선정 (신규평가) KCI등재후보
      더보기

      학술지 인용정보

      학술지 인용정보
      기준연도 WOS-KCI 통합IF(2년) KCIF(2년) KCIF(3년)
      2016 0.37 0.37 0.37
      KCIF(4년) KCIF(5년) 중심성지수(3년) 즉시성지수
      0.39 0.4 0.704 0.16
      더보기

      이 자료와 함께 이용한 RISS 자료

      나만을 위한 추천자료

      해외이동버튼