Over the last two decades the claim that the monk Maranan’ta (or Mālānanda), who transmitted Buddhism to Paekche, was originally from Gandhāra became widespread in both scholarly and Buddhist communities in Korea. It is also commonly known in Pak...
http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
https://www.riss.kr/link?id=A106514712
이주형 (서울대학교)
2019
Korean
Maranant’a (Mālānanda) ; Paekche Buddhism ; Haedong kosŭngjŏn ; Zhuqian ; Gandhāra ; Chota Lahor ; 마라난타 ; 백제 불교 ; 해동고승전 ; 축건 ; 간다라 ; 초타라호르
KCI등재
학술저널
1-32(32쪽)
2
0
상세조회0
다운로드다국어 초록 (Multilingual Abstract)
Over the last two decades the claim that the monk Maranan’ta (or Mālānanda), who transmitted Buddhism to Paekche, was originally from Gandhāra became widespread in both scholarly and Buddhist communities in Korea. It is also commonly known in Pak...
Over the last two decades the claim that the monk Maranan’ta (or Mālānanda), who transmitted Buddhism to Paekche, was originally from Gandhāra became widespread in both scholarly and Buddhist communities in Korea. It is also commonly known in Pakistan as a symbol of the long-standing cultural relationship between Korea and Pakistan in history. This article examines the evidence for this claim and attempts to clarify that it is unfortunately a sheer misconception. The literary evidence for Maranan’ta’s origin in Gandhāra is allegedly found in the Haedong kosŭngjŏn 海東高僧傳 by Kakhun (1215). It states that Maranant’a came to China from Zhuqian 竺乾. Noting that the character zhu 竺 is part of a common appellation used for India in ancient China, Tianzhu 天竺, and that the character qian 乾 is the same one employed in a common Chinese transcription of the word Gandhāra, Qiantuoluo 乾陀羅, some scholars translated Zhuqian as “India or Gandhāra” or “Gandhāra of Tianzhu (India).” However, this is a downright mistake because Zhuqian means no other than India as a synonym of Tianzhu. It is clearly stated in Chinese Buddhist sources such as the Hongmingji 弘明集 (518) and the Zhenzhenglun 甄正論 (684-705). Especially, the Zhenzhenglun explains: “‘Qian 乾’ is ‘tian 天’ (heaven). Therefore, the two trigrams qian and kun 坤 symbolize heaven and earth in the Book of Changes. We can see here clearly that ‘qian’ means ‘tian.’ Later people, while copying, mistakenly placed the character zhu before the character qian.” The fact that Zhuqian is the same as Tianzhu in meaning is also confirmed in its usage in many other textual sources. Therefore, the Haedong kosŭngjŏn simply states that Maranant’a came from India, and the account has absolutely no reference to Gandhāra. In addition to the misreading of Zhuqian in the Haedong kosŭngjŏn, it has been suggested that the actual birthplace of Maranant’a is identified at a small town called Chota Lahor near Swabi in the Peshawar basin, ancient Gandhāra. Although the Korean scholar Min Hee Sik, who first claimed this attribution, alleges that the evidence is found in a French source, he has never been able to present it publicly. His small book From Gandhāra to Yŏnggwang published in 2001, probably the only work other than media reports that discusses this theory in publications, at least in a quasi-scholarly manner, amply shows that the assertion is most likely the creation of his sheer imagination. It is deplorable that the claim of Maranant’a’s origin in Gandhāra has been virtually established with no questioning in most of scholarly works on Paekche Buddhism and enthusiastically received by the Buddhist community in Korea. I hope that the misunderstanding will soon be straightened out and the embarrassing occurrences concerning Maranant’a will no longer persist.
참고문헌 (Reference)
1 "北山錄"
2 "해동고승전"
3 이한영, "한글대장경" 동국역경원 1999
4 장휘옥, "한글대장경" 동국역경원 1994
5 이한정, "입세아비담론" 동국역경원 2010
6 박장렬, "원문과 함께 읽는 삼국사기 II 고구려ㆍ백제본기" 한국고전인문연구소 2012
7 윤기엽, "영광 불갑사(佛甲寺)의 위상과 역사적 의의" 한국사상문화학회 (95) : 125-149, 2018
8 정구복, "역주 삼국사기 II 번역편" 한국학중앙연구원출판부 2012
9 신종원, "삼국의 불교 初傳者와 초기불교의 성격" 한국고대사학회 (44) : 59-91, 2006
10 최광식, "삼국유사 2" 고려대학교 출판부 2014
1 "北山錄"
2 "해동고승전"
3 이한영, "한글대장경" 동국역경원 1999
4 장휘옥, "한글대장경" 동국역경원 1994
5 이한정, "입세아비담론" 동국역경원 2010
6 박장렬, "원문과 함께 읽는 삼국사기 II 고구려ㆍ백제본기" 한국고전인문연구소 2012
7 윤기엽, "영광 불갑사(佛甲寺)의 위상과 역사적 의의" 한국사상문화학회 (95) : 125-149, 2018
8 정구복, "역주 삼국사기 II 번역편" 한국학중앙연구원출판부 2012
9 신종원, "삼국의 불교 初傳者와 초기불교의 성격" 한국고대사학회 (44) : 59-91, 2006
10 최광식, "삼국유사 2" 고려대학교 출판부 2014
11 "삼국유사"
12 "삼국사기"
13 민희식, "백제에 불교를 전한 마라난타의 어린 시절" 72 : 214-239, 2001
14 이주형, "백제 불교 전한 마라난타 고향 간다라 아니다"
15 오종욱, "백제 불교 전파 마라난타 실존인물"
16 한국학중앙연구원, "민족문화대백과사전" 온라인판
17 장성욱, "마라난타, 백제 불교의 전래자" 문예림 2013
18 이경민, "마라난타 스님 고향 찾은 조계종...‘불교문화 다시 꽃 피우길’"
19 민희식, "마라난타" 화남 2005
20 "고려사" 국사편찬위원회 한국사데이터베이스
21 민희식, "간다라에서 영광까지―마라난타의 출생지, 행적, 백제시대에 영광ㆍ법성포에 불교를 전파한 근거에 대한 연구―" 영광군청 2001
22 이광수, "가락국 허왕후 도래 설화의 재검토 -부산,경남 지역 불교 사찰 설화를 중심으로-" 한국고대사학회 31 : 179-208, 2003
23 "高僧傳"
24 金達鎭, "韓國의 思想大全集 권2" 同和出版公社 1972
25 "集古今佛道論衡"
26 "開元釋敎錄"
27 "貞元新定釋敎目錄"
28 동북아역사재단, "譯註 中國 正史 外國傳 3 : 後漢書 外國傳 譯註 上" 동북아역사재단 2009
29 동북아역사재단, "譯註 中國 正史 外國傳 1 : 史記 外國傳 譯註" 동북아역사재단 2009
30 金相鉉, "藍史鄭在覺博士古稀記念 東洋學論叢" 고려원 173-199, 1984
31 "華嚴演義鈔纂釋"
32 "般若燈論釋"
33 "續高僧傳"
34 吳舜濟, "百濟 佛敎에 대한 再考察—摩羅難陀와 初傳地를 중심으로―" 13 : 5-41, 2002
35 "甄正論, T2112 및 고려대장경본"
36 金福順, "玄惺스님還曆紀念論叢 現代佛敎의 向方" 현성스님환력기념논총간행회 1999
37 길기태, "漢城百濟의 對外交流와 佛敎" 백제연구소 (55) : 67-89, 2012
38 章輝玉, "海東高僧傳, 현대적 풀이와 주석" 민족사 1991
39 李炳薰, "海東高僧傳" 乙酉文化社 1969
40 韓國古典硏究會, "海東高僧傳" 1981
41 "東撫州景雲寺古律大德上弘和尙石塔碑銘" 台灣商務印書館 24 :
42 望月信亨, "望月佛敎大辭典 전10권" 世界聖典刊行協會 1960
43 "景德傳燈錄"
44 "弘明集"
45 "廣弘明集"
46 "宋高僧傳"
47 "大方廣佛華嚴經隨疏演義鈔"
48 "大宋僧史略"
49 "大周刊定衆經目錄"
50 野村耀昌, "國譯一切經" 史傳部 1980
51 "唐護法沙門法琳別傳"
52 "唐大薦福寺故寺翻經大德法藏和尙傳"
53 森安孝夫, "唐代における胡と佛敎的世界地理" 66 : 506-538, 2007
54 "古淸涼傳"
55 "佛祖統紀"
56 "佛祖歷代通載"
57 丁福保, "佛學大辭典" 新文豐出版公社 1973
58 村上四男, "三國遺事考證 下之一" 塙書房 1994
59 中村元, "インド思想とギリシア思想との交流" 春秋社 1961
60 前田繁樹, "「老子西昇經」考―その成立に關する一試論―" 42 : 77-90, 1990
61 前田繁樹, "「老子西昇經」のテキストについて" 1 : 1-11, 1989
62 조경철, "「삼국유사」 흥법 난타벽제조와 백제의 불교 수용" 35 : 171-200, 2014
63 Buswell, Robert, "The Princeton Dictionary of Buddhism" Princeton University Press 2014
64 Zürcher, Erik, "Prince Moonlight: Messianism and Eschatology in Early Medieval Chinese Buddhism" 68 (68): 1-75, 1982
65 Lee, Peter H, "Lives of Eminent Korean Monks: The Haedong Kosŭng Chŏn" Harvard University Press 1969
몽골 초원의 7~8세기 석상 연구 ― 시베트 울란 제사유적을 중심으로 ―
13~14세기 몽골과 고려의 부마들 ― 통혼의 정치적 의미와 고려왕권의 성격 재론 ―
학술지 이력
연월일 | 이력구분 | 이력상세 | 등재구분 |
---|---|---|---|
2028 | 평가예정 | 재인증평가 신청대상 (재인증) | |
2022-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (재인증) | |
2019-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (계속평가) | |
2016-01-01 | 평가 | 등재학술지 선정 (계속평가) | |
2015-12-01 | 평가 | 등재후보로 하락 (기타) | |
2011-01-01 | 평가 | 등재 1차 FAIL (등재유지) | |
2009-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (등재유지) | |
2006-01-01 | 평가 | 등재학술지 선정 (등재후보2차) | |
2005-01-01 | 평가 | 등재후보 1차 PASS (등재후보1차) | |
2003-07-01 | 평가 | 등재후보학술지 선정 (신규평가) |
학술지 인용정보
기준연도 | WOS-KCI 통합IF(2년) | KCIF(2년) | KCIF(3년) |
---|---|---|---|
2016 | 0.62 | 0.62 | 0.67 |
KCIF(4년) | KCIF(5년) | 중심성지수(3년) | 즉시성지수 |
0.63 | 0.55 | 0.793 | 0.08 |