This essay tries to do a comparative study between the sentence patterns of 있다 which indicate the existence in Korean and the existential sentences in Chinese. The part of speech of 있다 can be divided into three groups: Verbs, Adjectives and Au...
http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
https://www.riss.kr/link?id=A100410282
2014
Chinese
“있다” ; 存?句 ; 有 ; 句法 ; ?? ; the existential sentences ; Syntax ; Semantic ; Sino-Korean translation
KCI등재
학술저널
321-341(21쪽)
0
0
상세조회0
다운로드다국어 초록 (Multilingual Abstract)
This essay tries to do a comparative study between the sentence patterns of 있다 which indicate the existence in Korean and the existential sentences in Chinese. The part of speech of 있다 can be divided into three groups: Verbs, Adjectives and Au...
This essay tries to do a comparative study between the sentence patterns of 있다 which indicate the existence in Korean and the existential sentences in Chinese. The part of speech of 있다 can be divided into three groups: Verbs, Adjectives and Auxiliary Verbs. In the actual translation, according to the different parts of speech, the sentence patterns of 있다 can be translated as “?”, “有”, “在”, “V+着”, and so on. From the syntactic perspective, the sentence patterns of 있다 are often used in combination with other auxiliary words, act as attributive, adverbial, subject, predicate and other ingredients in the sentences. However, in translation, “?”, “有”, “在”, “V+着” can only serve as the predicate and object.
Furthermore, the location word must be appeared in front of the predicate in Korean, while according to the different semantics, Chinese locative words sometimes are in front of the predicate, sometimes are located behind the predicate. From the semantic and pragmatic point of view, Korean and Chinese existential sentences are roughly same, but we must consider the arrangement of word order and semantic context as well as the transformation of parts of the sentence.
목차 (Table of Contents)
참고문헌 (Reference)
1 Chen Lixia, "한국어 보조용언 구성 '-고 있다', '-어 있다'와 중국어 대응 양상 연구" 경희대학교 대학원 2014
2 김정애, "한국어 결과상 '-고 있다, -아/어 있다' 구문과 중국어 '着' 구문 대조 연구" 경희대학교 대학원 2013
3 Wu Jing Jing, "한국어 '있다'에 대응하는 중국어 표현 연구" 경희대학교 대학원 2012
4 남기심, "표준국어문법론" 탑출판사 1985
5 국립국어연구원, "주요 어휘 용례집(3동사 편)" 국립국어연구원 2002
6 김진호, "외국인을 위한 한국어문법 - 중국어버전" 역락 2010
7 고창운, "국어통사론 입문" 경진문화사 2006
8 남기심, "국어 조사의 용법 : ‘-에’와 ‘-로’를 중심으로" 서광학술자료사 1993
9 金明艳, "韩汉语存现句对比研究" 吉林大学 2013
10 黄伯荣, "现代汉语,下" 高等教育出版社 1991
1 Chen Lixia, "한국어 보조용언 구성 '-고 있다', '-어 있다'와 중국어 대응 양상 연구" 경희대학교 대학원 2014
2 김정애, "한국어 결과상 '-고 있다, -아/어 있다' 구문과 중국어 '着' 구문 대조 연구" 경희대학교 대학원 2013
3 Wu Jing Jing, "한국어 '있다'에 대응하는 중국어 표현 연구" 경희대학교 대학원 2012
4 남기심, "표준국어문법론" 탑출판사 1985
5 국립국어연구원, "주요 어휘 용례집(3동사 편)" 국립국어연구원 2002
6 김진호, "외국인을 위한 한국어문법 - 중국어버전" 역락 2010
7 고창운, "국어통사론 입문" 경진문화사 2006
8 남기심, "국어 조사의 용법 : ‘-에’와 ‘-로’를 중심으로" 서광학술자료사 1993
9 金明艳, "韩汉语存现句对比研究" 吉林大学 2013
10 黄伯荣, "现代汉语,下" 高等教育出版社 1991
11 刘月华, "使用现代汉语语法" 商务印书馆 2003
학술지 이력
연월일 | 이력구분 | 이력상세 | 등재구분 |
---|---|---|---|
2027 | 평가예정 | 재인증평가 신청대상 (재인증) | |
2021-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (재인증) | |
2018-01-01 | 평가 | 등재학술지 선정 (계속평가) | |
2017-12-01 | 평가 | 등재후보로 하락 (계속평가) | |
2013-01-01 | 평가 | 등재학술지 선정 (등재후보2차) | |
2012-01-01 | 평가 | 등재후보 1차 PASS (등재후보1차) | |
2011-01-01 | 평가 | 등재후보학술지 유지 (등재후보2차) | |
2010-01-01 | 평가 | 등재후보 1차 PASS (등재후보1차) | |
2009-01-01 | 평가 | 신청제한 (등재후보1차) | |
2008-01-01 | 평가 | 등재후보학술지 유지 (등재후보2차) | |
2007-01-01 | 평가 | 등재후보 1차 PASS (등재후보1차) | |
2005-01-01 | 평가 | 등재후보학술지 선정 (신규평가) |
학술지 인용정보
기준연도 | WOS-KCI 통합IF(2년) | KCIF(2년) | KCIF(3년) |
---|---|---|---|
2016 | 0.24 | 0.24 | 0.24 |
KCIF(4년) | KCIF(5년) | 중심성지수(3년) | 즉시성지수 |
0.23 | 0.24 | 0.507 | 0.02 |