RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      KCI등재

      한국 문학의 세계화를 위한 번역과 담론 형성 연구 = 중국의 ‘학술담론 세계화’ 전략과의 비교를 통하여

      한글로보기
      • 내보내기
      • 내책장담기
      • 공유하기
      • 오류접수

      부가정보

      다국어 초록 (Multilingual Abstract)

      Most prior researches focused on how to select works and translation itself. Based on this, this paper has noticed what kind of works should be selected and whether they can be accepted and be popular in the target-language country, etc. In other word...

      Most prior researches focused on how to select works and translation itself. Based on this, this paper has noticed what kind of works should be selected and whether they can be accepted and be popular in the target-language country, etc. In other words, this paper tried to built a kind of discourse that centered on the literary works and may discuss about both works selection and the effective acceptance in target-language country.
      Literature Translation Institute of Korea, The Daesan Foundation and Korean Studies Promotion Service are the main institute for Korean literary works’ overseas translation and transmission. This paper collected the literary works which were translated overseas and the writers who was introduced to other countries by the translation support from these institutes and especially analyzed the situation in China, by which we may know that although many Korean literary works have been translated with the support from the above institutes, they are far from the Korean literature education and researches and there is no academic discourse to deal with the acceptance of the translated Korean literature. For this, comparing it with China’s “internationalization strategy of academic discourse”, this paper proposed several points for the formation of Korean literature discourse. 1. To do translation of Korean literary works and translation of the academic discourse together. 2. To translate the famous works of the elite writers in history of Korean literature systematically. 3. To systematically and specially translate the representative works of the representative writers in history of Korean literature. 4. to do translation series such as Korean female writers and their works, Korean rural writers and their works, Korean KAPF writers and their works. 5. To translate the works of writers who live in modern times but are still not taken into the history of literature and surely to translate the criticism of them. 6. to strengthen the connection of literature translation and the academic field of Korean literature in China.

      더보기

      목차 (Table of Contents)

      • 1. 들어가기
      • 2. 한국문학의 번역 현황과 담론 부재의 현실-중국의 경우
      • 3. 중국의 ‘학술담론 세계화’ 전략과 한국문학의 세계화
      • 4. 결론
      • 참고문헌
      • 1. 들어가기
      • 2. 한국문학의 번역 현황과 담론 부재의 현실-중국의 경우
      • 3. 중국의 ‘학술담론 세계화’ 전략과 한국문학의 세계화
      • 4. 결론
      • 참고문헌
      • [Abstract]
      더보기

      참고문헌 (Reference)

      1 "해외한국학진흥사업단"

      2 高仁德, "한국문학의 중국어권 진출 현황 연구" 중국어문학연구회 25 : 623-664, 2003

      3 심재기, "한국문학의 외국어번역에 대한 국내 번역비평의 동향" 한국독일언어문학회 (34) : 237-13, 2006

      4 권선형, "한국문학의 독일어 번역 출판의 현황과 문제점 그리고 개선 방안 - 2000년대를 중심으로" 한국독일언어문학회 (65) : 403-440, 2014

      5 "한국문학번역원"

      6 이유식, "한국문학 영어권 번역 소개 연구-현황과 문제점을 중심으로" 1 (1): 169-202, 2000

      7 박혜주, "한국문학 번역의 현황과 과제" 5 : 211-238, 2009

      8 심재기, "한국 문학의 세계화 정책 -문학번역가 양성을 위한 제언" 한국독일언어문학회 (22) : 347-372, 2003

      9 오정숙, "프랑스의 한국문학 : 번역 현황 분석 및 발전방향에 대한 연구" 프랑스학회 26 : 383-414, 2003

      10 왕염려, "중국의 한국 현대 문학 번역 및 수용 양태 연구" 인하대학교 2014

      1 "해외한국학진흥사업단"

      2 高仁德, "한국문학의 중국어권 진출 현황 연구" 중국어문학연구회 25 : 623-664, 2003

      3 심재기, "한국문학의 외국어번역에 대한 국내 번역비평의 동향" 한국독일언어문학회 (34) : 237-13, 2006

      4 권선형, "한국문학의 독일어 번역 출판의 현황과 문제점 그리고 개선 방안 - 2000년대를 중심으로" 한국독일언어문학회 (65) : 403-440, 2014

      5 "한국문학번역원"

      6 이유식, "한국문학 영어권 번역 소개 연구-현황과 문제점을 중심으로" 1 (1): 169-202, 2000

      7 박혜주, "한국문학 번역의 현황과 과제" 5 : 211-238, 2009

      8 심재기, "한국 문학의 세계화 정책 -문학번역가 양성을 위한 제언" 한국독일언어문학회 (22) : 347-372, 2003

      9 오정숙, "프랑스의 한국문학 : 번역 현황 분석 및 발전방향에 대한 연구" 프랑스학회 26 : 383-414, 2003

      10 왕염려, "중국의 한국 현대 문학 번역 및 수용 양태 연구" 인하대학교 2014

      11 고인덕, "중국에서의 한국문학 수용 사례에 관한 연구" 중국어문학연구회 (43) : 421-441, 2007

      12 홍정선, "중국에서의 한국문학 번역출판의 현황과 문제점" 민족문학사학회 (43) : 394-414, 2010

      13 리설화, "중국에서의 한국 여성문학 연구 현황과 과제" 257-267, 2014

      14 高仁德, "중국어권의 한국문학 연구 현황 조사와 분석" 중국어문학회 (15) : 243-273, 2004

      15 이해영, "중국내 한중비교문학 연구의 현황과 과제" 한중인문학회 (44) : 47-68, 2014

      16 한지희, "세계문학으로서 한국문학: 번역과 번역공정의 문제에 대한 고찰" 한국비교문학회 (54) : 159-184, 2011

      17 정명교, "세계문학과 번역의 맥락 속에서 살펴 본 한국문학의 오늘" 국제비교한국학회 21 (21): 11-37, 2013

      18 엄순천, "러시아에서의 한국문학 번역현황 조사 및 분석" 러시아연구소 13 (13): 59-92, 2003

      19 김용민, "독일어로 번역·출판된 한국문학의 현황과 전망" 한국독일언어문학회 (21) : 409-442, 2003

      20 "대산문화재단"

      21 徐志啸, "近代中外文学关系" 华东师范大学出版社 2000

      22 刘禾, "语言与翻译的政治" 中央编译出版社 204-276, 2001

      23 "中華學術外譯"

      24 腾梅, "中国翻译政策研究" 中国人民大学出版社 2013

      25 许力以, "中国出版年鉴(1990∼1991)" 中国书籍出版社 39-42, 1993

      26 徐慎贵, "≪中国文学≫ 对外传播的历史贡献" 46-49, 2007

      27 권세훈, "Übersetzung und Verbreitung von koreanischer Literatur im Ausland - Geschichte, Status quo und die Frage nach der Globalisierung" 한국독어독문학회 53 (53): 97-118, 2012

      28 金鶴哲, "20세기 한국문학 중역사 연구 : 이데올로기와 문학번역의 관계를 중심으로" 서울대학교 2009

      더보기

      동일학술지(권/호) 다른 논문

      동일학술지 더보기

      더보기

      분석정보

      View

      상세정보조회

      0

      Usage

      원문다운로드

      0

      대출신청

      0

      복사신청

      0

      EDDS신청

      0

      동일 주제 내 활용도 TOP

      더보기

      주제

      연도별 연구동향

      연도별 활용동향

      연관논문

      연구자 네트워크맵

      공동연구자 (7)

      유사연구자 (20) 활용도상위20명

      인용정보 인용지수 설명보기

      학술지 이력

      학술지 이력
      연월일 이력구분 이력상세 등재구분
      2026 평가예정 재인증평가 신청대상 (재인증)
      2020-01-01 평가 등재학술지 유지 (재인증) KCI등재
      2017-01-01 평가 등재학술지 유지 (계속평가) KCI등재
      2013-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2010-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2008-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2006-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2004-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2001-07-01 평가 등재학술지 선정 (등재후보2차) KCI등재
      1999-01-01 평가 등재후보학술지 선정 (신규평가) KCI등재후보
      더보기

      학술지 인용정보

      학술지 인용정보
      기준연도 WOS-KCI 통합IF(2년) KCIF(2년) KCIF(3년)
      2016 0.56 0.56 0.56
      KCIF(4년) KCIF(5년) 중심성지수(3년) 즉시성지수
      0.54 0.53 0.99 0.1
      더보기

      이 자료와 함께 이용한 RISS 자료

      나만을 위한 추천자료

      해외이동버튼