RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      KCI등재

      在韓日本語母語話者の日韓コ-ド · スイッチング = The function of code-switching in Japanese native speakers residing in Korea

      한글로보기

      https://www.riss.kr/link?id=A105921695

      • 0

        상세조회
      • 0

        다운로드
      서지정보 열기
      • 내보내기
      • 내책장담기
      • 공유하기
      • 오류접수

      부가정보

      다국어 초록 (Multilingual Abstract)

      Japanese native speakers living in South Korea use both the Korean and Japanese languages in Japanese conversations. This study examined Japanese-Korean code switching, focusing mainly on its functional aspects. The survey was conducted on 20 Japanese...

      Japanese native speakers living in South Korea use both the Korean and Japanese languages in Japanese conversations. This study examined Japanese-Korean code switching, focusing mainly on its functional aspects. The survey was conducted on 20 Japanese native speakers living in South Korea and the analysis was made based on free conversations.
      We found that one function of code-switching is emphasis, and this study found that speakers frequently engaged in code-switching when they wanted to elaborate on or emphasize the meaning of what they were saying. We also discovered more functions of code switching: making the conversation seem like it was happening in the presence ; making it easier to distinguish objective facts from subjective opinions; and creating a sense of solidarity with other people by using a combination of Korean and Japanese words.
      Overall, we found that Japanese people who speak Korean as a foreign language effectively used certain Korean words or phrases in free conversation primarily when they felt it would be more accurate to express a thought in Korean than in Japanese. It also helped to enhance a bond between speakers sharing the same cultural and living conditions.

      더보기

      목차 (Table of Contents)

      • 1. はじめに
      • 2. 先行研究
      • 3. 研究方法
      • 4. 結果および考察
      • 5. まとめと今後の課題
      • 1. はじめに
      • 2. 先行研究
      • 3. 研究方法
      • 4. 結果および考察
      • 5. まとめと今後の課題
      • 参考文献
      • 要旨
      더보기

      참고문헌 (Reference)

      1 곽은심, "韓日バイリンガルのコード·スイッチングに関する一考察 -バイリンガル集団別の形態的特徴を中心に-" 한국일어교육학회 (24) : 159-178, 2012

      2 林炫情, "韓國語と日本語の呼稱に関する社会言語学的研究 -親族間の上下による使い分けの現状を中心に-" 韓国日本学会 48 : 61-75, 2001

      3 마츠키료코, "韓国在住日本語母語話者の日本語会話に現れる 韓国語のコード・スイッチング -形式的特徴を中心に-" 한국일어일문학회 104 (104): 3-27, 2018

      4 米川明彦, "集団語の研究 上巻" 東京堂出版 5-27, 2009

      5 Gumperz, J. J., "認知と相互行為の社会言語学 ディスコースストラテジー" 松柏社 73-134, 2004

      6 東照二, "社會言語學入門 = Sociolinguistics : 生きた言葉のおもしろさに迫る" 研究社 27-36, 2011

      7 이상미, "日韓バイリンガルのコード切り替え-談話ストラテジーとしての機能に注目して-" 한국일본학회 (78) : 73-83, 2009

      8 宮原温子, "日本語英語バイリンガル大学生によるコードスイッチングー機能的分析を中心にー" 7 : 239-259, 2011

      9 国際交流基金, "日本語教授法シリーズ 音声を教える" ひつじ書房 2009

      10 中西久実子, "日本語学習者の携帯メールにおける「カタカナ韓国語」へのコードスイッチング" 社会言語科学会 8 (8): 132-138, 2005

      1 곽은심, "韓日バイリンガルのコード·スイッチングに関する一考察 -バイリンガル集団別の形態的特徴を中心に-" 한국일어교육학회 (24) : 159-178, 2012

      2 林炫情, "韓國語と日本語の呼稱に関する社会言語学的研究 -親族間の上下による使い分けの現状を中心に-" 韓国日本学会 48 : 61-75, 2001

      3 마츠키료코, "韓国在住日本語母語話者の日本語会話に現れる 韓国語のコード・スイッチング -形式的特徴を中心に-" 한국일어일문학회 104 (104): 3-27, 2018

      4 米川明彦, "集団語の研究 上巻" 東京堂出版 5-27, 2009

      5 Gumperz, J. J., "認知と相互行為の社会言語学 ディスコースストラテジー" 松柏社 73-134, 2004

      6 東照二, "社會言語學入門 = Sociolinguistics : 生きた言葉のおもしろさに迫る" 研究社 27-36, 2011

      7 이상미, "日韓バイリンガルのコード切り替え-談話ストラテジーとしての機能に注目して-" 한국일본학회 (78) : 73-83, 2009

      8 宮原温子, "日本語英語バイリンガル大学生によるコードスイッチングー機能的分析を中心にー" 7 : 239-259, 2011

      9 国際交流基金, "日本語教授法シリーズ 音声を教える" ひつじ書房 2009

      10 中西久実子, "日本語学習者の携帯メールにおける「カタカナ韓国語」へのコードスイッチング" 社会言語科学会 8 (8): 132-138, 2005

      11 都恩珍, "日本語-韓国語バイリンガルによるコード切り替え: 在日コリアン3 世を通して" 韓国日本学会 45 : 19-32, 2000

      12 藤村香予, "二言語話者の談話における「コードスイッチング」・「コードミキシング」の必要性" 41 : 23-32, 2013

      13 都恩珍, "事例研究 : 日本語-韓国語混合文における在日コリアンのコード切り替え" 일본문화학회 10 : 71-86, 2001

      14 山本雅代, "バイリンガルーその実像と問題点ー" 大修館書店 7-9, 1991

      더보기

      동일학술지(권/호) 다른 논문

      동일학술지 더보기

      더보기

      분석정보

      View

      상세정보조회

      0

      Usage

      원문다운로드

      0

      대출신청

      0

      복사신청

      0

      EDDS신청

      0

      동일 주제 내 활용도 TOP

      더보기

      주제

      연도별 연구동향

      연도별 활용동향

      연관논문

      연구자 네트워크맵

      공동연구자 (7)

      유사연구자 (20) 활용도상위20명

      인용정보 인용지수 설명보기

      학술지 이력

      학술지 이력
      연월일 이력구분 이력상세 등재구분
      2026 평가예정 재인증평가 신청대상 (재인증)
      2020-01-01 평가 등재학술지 유지 (재인증) KCI등재
      2017-01-01 평가 등재학술지 선정 (계속평가) KCI등재
      2016-01-01 평가 등재후보학술지 유지 (계속평가) KCI등재후보
      2015-12-01 평가 등재후보로 하락 (기타) KCI등재후보
      2011-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2009-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2007-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2004-01-01 평가 등재학술지 선정 (등재후보2차) KCI등재
      2003-01-01 평가 등재후보 1차 PASS (등재후보1차) KCI등재후보
      2001-07-01 평가 등재후보학술지 선정 (신규평가) KCI등재후보
      더보기

      학술지 인용정보

      학술지 인용정보
      기준연도 WOS-KCI 통합IF(2년) KCIF(2년) KCIF(3년)
      2016 0.22 0.22 0.2
      KCIF(4년) KCIF(5년) 중심성지수(3년) 즉시성지수
      0.19 0.2 0.421 0.14
      더보기

      이 자료와 함께 이용한 RISS 자료

      나만을 위한 추천자료

      해외이동버튼