RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      결혼이주여성의 문화정체성과 직무만족에 관한 연구 : 통·번역사를 중심으로

      한글로보기

      https://www.riss.kr/link?id=T14566043

      • 저자
      • 발행사항

        서울 : 숙명여자대학교 정책산업대학원, 2017

      • 학위논문사항
      • 발행연도

        2017

      • 작성언어

        한국어

      • DDC

        700.68 판사항(22)

      • 발행국(도시)

        서울

      • 기타서명

        A study on cultural identity and job satisfaction of married immigrant women

      • 형태사항

        ix, 123 L. ; 26 cm

      • 일반주기명

        지도교수: 홍기원
        권말부록: 설문지
        참고문헌: p. 97-106

      • 소장기관
        • 숙명여자대학교 도서관 소장기관정보
      • 0

        상세조회
      • 0

        다운로드
      서지정보 열기
      • 내보내기
      • 내책장담기
      • 공유하기
      • 오류접수

      부가정보

      다국어 초록 (Multilingual Abstract)

      This study analyzes the cultural identities and job satisfaction of married immigrant women working as translators in South Korea. The purpose of this study is to inspect the Korean and native sociocultural and linguistic identities of these translato...

      This study analyzes the cultural identities and job satisfaction of married immigrant women working as translators in South Korea. The purpose of this study is to inspect the Korean and native sociocultural and linguistic identities of these translators, and how they affect their job satisfaction. The sample consists of married immigrant women working as Vietnamese and Chinese translators at the Multicultural Family Support Center in South Korea, and the study is composed of a questionnaire and an in-depth interview.
      The results of the survey are as follows. For the 80 translators, they were positive towards their native and Korean cultures, and both their native language and Korean. They exhibited bilingual proficiency, and were satisfied with their interpretation activities.
      Second, the translators' linguistic identities, but not sociocultural identities, were affected by demographic factors. Lower ages indicated lower linguistic identities, and participation in cultural arts, travelling, or a visit to their native countries increased the linguistic identities. In addition, the only demographic factor affecting job satisfaction rates was the native country visit; if it occurred within the recent 5 years, job satisfaction rates rose.
      Third, both sociocultural and linguistic identities had a positive correlation with job satisfaction. Appreciation of social culture of the native country and Korea, and proficiency of and affability towards the native or Korean language resulted in high job satisfaction.
      Fourth, we investigated the effects of cultural identities on job satisfaction, and found out that 50.6% of job satisfaction was explained by cultural identities. Among the 6 subfields of job satisfaction, satisfaction regarding the job itself and social recognition/appraisal were high if both sociocultural and linguistic identities were high; satisfaction regarding the working environment and personal relationships (with the boss/colleagues) were high when linguistic identities were high; satisfaction of working conditions and rewards had no correlation with either sociocultural or linguistic identities.
      An in-depth interview was conducted with 8 translators in the Seoul Metropolitan Area, which demonstrated that demographic characteristics affected the translators' sociocultural and linguistic identities. Depending on the cultural differences between the native country and Korea, pros and cons regarding their interpretation work were varied, so we concluded that similar to the results of the survey, cultural identities were related to job satisfaction.
      As can be seen from this study, married immigrant women working as translators are in the transformation phase from the 'cultural encapsulation stage' to the 'cultural identity clarification stage' and furthermore onto the 'biculturalism stage', according to Banks' stages of cultural development typology. Although they are friendly towards both their country of origin and Korea, they still have a preference of their native culture and language over those of Korea, and a sense of pride towards their mother country. Job satisfaction ratings were sufficient in most areas, especially high in self-esteem, but low in working conditions and rewards. Improvements in temporary worker positions and low wages are necessary. Moreover, from this survey, we examined not only the translators' level of content with their work, but also how well they are adjusting to the Korean society. A more thorough investigation including parameters such as cultural abilities, cultural discord, conflicts regarding working abilities, and work ethics are expected in future research regarding married immigrant women working as translators.

      더보기

      국문 초록 (Abstract)

      본 연구는 결혼이주여성 통·번역사의 문화정체성과 직무만족에 대해 분석하였다. 결혼이주여성 통·번역사의 문화정체성을 모국과 한국의 사회문화정체성과 언어정체성으로 나누어 살펴�...

      본 연구는 결혼이주여성 통·번역사의 문화정체성과 직무만족에 대해 분석하였다. 결혼이주여성 통·번역사의 문화정체성을 모국과 한국의 사회문화정체성과 언어정체성으로 나누어 살펴보고 직무만족에 어떤 영향을 미치는지 알아보고자 한다. 연구대상은 다문화가족지원센터에서 베트남어와 중국어 통·번역사로 활동하는 결혼이주여성이며 연구도구는 설문조사와 심층면접이다.
      설문조사 결과, 결혼이주여성 통·번역사는 모국문화와 한국문화에 대체로 긍정적이었으며, 한국어와 모국어 모두 호감을 갖고 있었고 이중언어에 능숙한 편으로 나타났으며, 통·번역 직무만족도가 비교적 높은 것으로 나타났다.
      둘째, 인구사회학적 변인에 따른 사회문화정체성의 차이는 없었으나 인구사회학적 변인에 따른 언어정체성의 차이는 있었다. 연령이 낮을수록 언어정체성이 낮았고, 문화예술 참여경험과 여행, 모국방문 경험이 있는 경우 언어정체성이 높게 나타났다. 그리고 인구사회학적 변인에 따른 직무만족의 차이는 모국방문 여부를 제외하고 모두 없는 것으로 나타났는데, 최근 5년 내 모국방문이 있는 경우 직무만족이 높았다.
      셋째, 문화정체성은 사회문화정체성과 언어정체성 모두 직무만족 간에 정(+)의 상관관계가 있다. 즉, 결혼이주여성 통·번역사는 모국과 한국의 사회문화에 호감이 높을수록 직무만족도가 높고, 모국어와 한국어에 호감을 갖고 능숙할수록 직무만족도가 높은 것으로 나타났다.
      넷째, 문화정체성(사회문화정체성, 언어정체성)이 직무 만족에 미치는 영향을 보았다. 그 결과, 문화정체성이 직무만족을 50.6% 설명하는 것으로 나타났다. 문화정체성이 직무만족의 하위 6개 영역(직무자체, 근무환경, 대우·보상, 상사와의 관계, 동료와의 관계, 사회적 인정·평가)에 미치는 영향을 살펴본 결과, 사회문화정체성과 언어정체성이 높을수록 직무자체, 사회적 인정·평가 만족이 높은 것으로 나타났다. 언어정체성이 높을수록 근무환경과 대인관계에 대한 만족이 높았다. 다만, 대우·보상에 대해서는 사회문화정체성과 언어정체성의 통계적 유의성은 없는 것으로 나타났다.
      이후 서울·경기 지역 통·번역사 8명을 대상으로 심층면접을 실시한 결과, 인구사회학적 특성이 사회문화정체성과 언어정체성에 영향을 주고 있음을 알 수 있었다. 모국과 한국의 문화 차이에 따라 통·번역 업무에서 느끼는 장단점에 차이가 있는 것으로 보아 설문조사와 마찬가지로 문화정체성이 직무만족과 관련되어 있음을 확인할 수 있었다.
      본 연구결과에서 나타나는 것처럼 결혼이주여성 통·번역사의 문화정체성을 Banks의 문화정체성 발달 이론의 ‘문화 캡슐화 단계’에서 ‘문화정체성 명료화 단계’와 ‘이중문화주의’로 넘어가는 단계라고 볼 수 있다. 모국과 한국을 좋아하는 편이지만 여전히 귀속·정서 측면에서 모국문화와 모국어를 한국문화와 한국어보다 약간 더 선호하며 모국에 대한 자긍심이 있는 것으로 나타났다. 직무만족은 대부분의 영역에서 양호하게 나타났고 자부심이 높았으나 대우·보상에 관한 만족도가 낮은 편이어서 비정규직, 낮은 급여에 대한 개선이 필요하다. 또한 결혼이주여성 통·번역사의 직무만족 조사를 통해 결혼이주여성들의 해당 직무에 대한 단순한 만족도를 넘어 한국 사회에 그들이 얼마나 잘 적응해나가고 있는지 알 수 있었다. 따라서, 추후 결혼이주여성 통·번역사에 대해 문화능력, 문화갈등. 직무역량갈등, 직무윤리 등을 추가한 척도가 이용된 심도 있는 후속연구와 질적 연구를 기대하는 바이다.

      더보기

      목차 (Table of Contents)

      • Ⅰ. 서론 = 1
      • 1. 연구의 필요성 = 1
      • 2. 연구목적 및 구성 = 6
      • Ⅱ. 이론적 배경 = 8
      • Ⅰ. 서론 = 1
      • 1. 연구의 필요성 = 1
      • 2. 연구목적 및 구성 = 6
      • Ⅱ. 이론적 배경 = 8
      • 1. 문화정체성(cultural identity) = 8
      • 1.1. 문화정체성의 개념 = 8
      • 1.2. 문화와 언어 그리고 정체성 = 12
      • 1.3. 문화정체성 국내 선행연구 = 18
      • 2. 직무만족(job satisfaction) = 24
      • 2.1. 직무만족의 개념 = 24
      • 2.2. 직무만족 영향요인 = 27
      • 3. 문화정체성과 직무만족 = 35
      • Ⅲ. 연구방법 = 37
      • 1. 연구범위 및 연구대상 = 37
      • 2. 연구문제 및 연구모형 = 39
      • 3. 측정도구 = 40
      • 3.1. 인구사회학적 변인 설문지 = 40
      • 3.2. 문화정체성 설문지 = 40
      • 3.3. 직무만족 설문지 = 47
      • 4. 분석방법 = 49
      • Ⅳ. 연구결과 및 분석 = 50
      • 1. 연구대상의 일반적 특성 = 50
      • 1.1. 인구사회학적 특성 = 50
      • 1.2. 신뢰도 분석 = 56
      • 2. 분석결과 = 59
      • 2.1. 조사대상의 인구사회학적 변인에 따른 차이 = 59
      • 2.2. 문화정체성과 직무만족 간의 관련성 = 73
      • 2.3. 문화정체성이 직무만족에 미치는 영향 = 76
      • 3. 심층면접 = 80
      • 3.1. 인구사회학적 특성과 문화정체성 = 80
      • 3.2. 문화정체성과 직무만족 = 83
      • Ⅴ. 결론 = 91
      • 1. 연구결과 종합 및 요약 = 91
      • 2. 연구의 함의 및 제언 = 95
      더보기

      분석정보

      View

      상세정보조회

      0

      Usage

      원문다운로드

      0

      대출신청

      0

      복사신청

      0

      EDDS신청

      0

      동일 주제 내 활용도 TOP

      더보기

      주제

      연도별 연구동향

      연도별 활용동향

      연관논문

      연구자 네트워크맵

      공동연구자 (7)

      유사연구자 (20) 활용도상위20명

      이 자료와 함께 이용한 RISS 자료

      나만을 위한 추천자료

      해외이동버튼