大學生を對象とした韓·日 兩國の言語行動の中から、呼び方·ほめ表現·依뢰表現について、①年長かぢうか ②親しいかどうか ③同性間かどうか ④使用頻度 ⑤性差の觀点から分析を行っ...
http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
국문 초록 (Abstract)
大學生を對象とした韓·日 兩國の言語行動の中から、呼び方·ほめ表現·依뢰表現について、①年長かぢうか ②親しいかどうか ③同性間かどうか ④使用頻度 ⑤性差の觀点から分析を行っ...
大學生を對象とした韓·日 兩國の言語行動の中から、呼び方·ほめ表現·依뢰表現について、①年長かぢうか ②親しいかどうか ③同性間かどうか ④使用頻度 ⑤性差の觀点から分析を行った。
1. 呼び方-話し手がどの呼び方を選ぶかは日本では他者との心理的距離によって決められる、一方韓國では上下關係(學年差)によって子め、決められていることがわかった。 まず日本では②について、「名字さん」は親しい相手より親しくない相手に多く用いられる。 韓國では⑤について、「형(오빠)」は男子學生が、 「∼선배」は女子學生が多く使用われる性差が明らかに現れる。 韓國でも日本語の「∼さん」と「∼くん」に當たる「∼씨」と「∼군」という語があるが、日本のように頻繁に使われない。 特に學校社會でこれらの語を耳にすることはほとんどない。
2. ほめ表現-ほめるという行爲をするかどうか調査した結果、韓國の方が日本よりほめると答える人が多かった。 まず日本では②について、「いい類」が親しい相手に多く使われる。 ③について、「行けてる」は同性に、「きれい」「澁い」は異性に對してよく使われることが見られる。 ここで興味深いのは日本語の「いい」に當たる韓國語の「좋다」はお互いに同輩に多く用いられる側面があるという点であった。
3. 依뢰表現-本稿では依뢰表現を大きくいくつの型に分類した。 日本では依뢰の對象によって依뢰表現の型が決められることがわかった。 依뢰內容の뢰重の違いでは依뢰表現の型はほとんど變わらないということであった。 言い換えれば、依뢰內容によってはただ同じ型での表現の丁寧さにだけ關與しているということであった。 一方韓國では依뢰內容によって依뢰表現の型が決められる相對的な傾向が見られる。