RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      KCI등재

      English in the South Korean Linguistic Landscape: Varied Patterns of Use and Status

      한글로보기

      https://www.riss.kr/link?id=A103739458

      • 0

        상세조회
      • 0

        다운로드
      서지정보 열기
      • 내보내기
      • 내책장담기
      • 공유하기
      • 오류접수

      부가정보

      다국어 초록 (Multilingual Abstract)

      Vlack, Steephen van. 2011. English in the South Korean Linguistic Landscape: Varied Patterns of Use and Status. Korean Journal of Linguistics, 36-2, 559-583. This research seeks to provide an overview of the South Korean linguistic landscape by analyzing language use in signs for business establishments in urban public spaces. A total of 1205 signs in six high-volume areas of metropolitan Seoul were documented and analyzed, specifically for their use of language. They were divided into different major categories depending on the languages present and how many. The findings suggest that English holds a special symbolic role in the linguistic landscape and is also being appropriated as a means of serving some communicative functions. English and Roman scripts are used in signs to symbolize positive affective notions (e.g., globalization, modernity, Westernization…etc.) related with the language and culture as to effectively appeal to the local community. Moreover, in contrast to South Korea’s monolingual status, English and Roman scripts are generally used more to assist the linguistic communication of Koreans, rather than to merely be resourceful to the international community. It can be argued that English has a salient status in the Korean linguistic landscape and its usage is based on the societal norms of a modern bilingual South Korea. (Sookmyung Women's Univeristy)
      번역하기

      Vlack, Steephen van. 2011. English in the South Korean Linguistic Landscape: Varied Patterns of Use and Status. Korean Journal of Linguistics, 36-2, 559-583. This research seeks to provide an overview of the South Korean linguistic landscape by analyz...

      Vlack, Steephen van. 2011. English in the South Korean Linguistic Landscape: Varied Patterns of Use and Status. Korean Journal of Linguistics, 36-2, 559-583. This research seeks to provide an overview of the South Korean linguistic landscape by analyzing language use in signs for business establishments in urban public spaces. A total of 1205 signs in six high-volume areas of metropolitan Seoul were documented and analyzed, specifically for their use of language. They were divided into different major categories depending on the languages present and how many. The findings suggest that English holds a special symbolic role in the linguistic landscape and is also being appropriated as a means of serving some communicative functions. English and Roman scripts are used in signs to symbolize positive affective notions (e.g., globalization, modernity, Westernization…etc.) related with the language and culture as to effectively appeal to the local community. Moreover, in contrast to South Korea’s monolingual status, English and Roman scripts are generally used more to assist the linguistic communication of Koreans, rather than to merely be resourceful to the international community. It can be argued that English has a salient status in the Korean linguistic landscape and its usage is based on the societal norms of a modern bilingual South Korea. (Sookmyung Women's Univeristy)

      더보기

      참고문헌 (Reference)

      1 Bhatia, T.K., "functions and the pragmatics of mixing: Advertising across cultures" 11 (11): 195-215, 1992

      2 Halliday, M. A., "Written language, standard language, global language" 22 (22): 405-418, 2003

      3 Hornikx, J., "The relationship between the appreciation and the comprehension of French in Dutch advertisements, in Werbestrategien in theorie und praxis: Sprachliche aspekte von deutschen und niederländischen unternehmensdarstellungen und werbekampagnen" Attikon Verlag 129-145, 2006

      4 Katzner, K., "The languages of the world" Routledge 1986

      5 MacGregor, L., "The language shop signs in Tokyo" 19 (19): 18-23, 2003

      6 Kachru, B. B., "The bilingual’s creativity and contact literatures, in The alchemy of English: The spread, function, and models of non-native Englishes" University of Illinois Press 159-173, 1986

      7 Schlick, M., "The English of shop signs in Europe" 73 (73): 3-17, 2003

      8 Baik, M. J., "Syntactic features of Englishization in Korean" 13 (13): 155-166, 1994

      9 Haarmann, H., "Symbolic values of foreign language use: From the Japanese case to a general sociolinguistic perspective" Mouton de Gruyter 1989

      10 Angermeyer, P. S., "Spelling bilingualism: Script choice in Russian American classified ads and signage" 34 : 493-531, 2005

      1 Bhatia, T.K., "functions and the pragmatics of mixing: Advertising across cultures" 11 (11): 195-215, 1992

      2 Halliday, M. A., "Written language, standard language, global language" 22 (22): 405-418, 2003

      3 Hornikx, J., "The relationship between the appreciation and the comprehension of French in Dutch advertisements, in Werbestrategien in theorie und praxis: Sprachliche aspekte von deutschen und niederländischen unternehmensdarstellungen und werbekampagnen" Attikon Verlag 129-145, 2006

      4 Katzner, K., "The languages of the world" Routledge 1986

      5 MacGregor, L., "The language shop signs in Tokyo" 19 (19): 18-23, 2003

      6 Kachru, B. B., "The bilingual’s creativity and contact literatures, in The alchemy of English: The spread, function, and models of non-native Englishes" University of Illinois Press 159-173, 1986

      7 Schlick, M., "The English of shop signs in Europe" 73 (73): 3-17, 2003

      8 Baik, M. J., "Syntactic features of Englishization in Korean" 13 (13): 155-166, 1994

      9 Haarmann, H., "Symbolic values of foreign language use: From the Japanese case to a general sociolinguistic perspective" Mouton de Gruyter 1989

      10 Angermeyer, P. S., "Spelling bilingualism: Script choice in Russian American classified ads and signage" 34 : 493-531, 2005

      11 Kent, D. B., "Speaking in Tongues: Chinglish, Japlish, and Konglish" 2005

      12 Jung, K., "Some lexico-grammatical features of Korean English newspapers" 18 (18): 23-37, 1999

      13 Backhaus, P., "Signs of multilingualism in Tokyo: A diachronic look at linguistic landscape" 175 : 103-121, 2005

      14 Algeo, J., "Review of the bookThe three circles of English: Language specialists talk about the English language" 22 (22): 605-613, 2003

      15 Seoul Metro, "Passenger transportation status by station in the year 2006. Seoul: Korea. Retrieved June 18, 2007"

      16 Backhaus, P., "Multilingualism in Tokyo: A look into the linguistic landscape, in Linguistic landscape: A new approach to multilingualism" Multilingual Matters 52-66, 2006

      17 Park, Joseph Sung-Yul, "Local construction of a global language: Ideologies of English in South Korea" Mouton De Gruyter 2009

      18 Sankoff, G., "Linguistic outcomes of language contact, in Handbook of sociolinguistics" Basil Blackwell 638-668, 2001

      19 Shohamy, E., "Linguistic landscape: Expanding the scenery" Routledge 2009

      20 Gorter, D., "Linguistic landscape: A new approach to multilingualism" Multilingual Matters 2006

      21 Backhaus, P., "Linguistic landscape: A comparative study of urban multilingualism in Tokyo" Multilingual Matters 2007

      22 Ben-Rafael, E., "Linguistic landscape as symbolic constructions of the public space: The case of Israel, in Linguistic landscape: A new approach to multilingualism" Multilingual Matters 7-30, 2006

      23 Cenoz, J., "Linguistic landscape and minority languages, in Linguistic landscape: A new approach to multilingualism" Multilingual Matters 67-80, 2006

      24 Landry, R., "Linguistic landscape and ethnolinguistic vitality: An empirical study" 16 (16): 23-49, 1997

      25 Lee, J. S., "Linguistic hybridization in K-Pop: Discourse of self-assertion and resistance" 23 (23): 429-450, 2004

      26 Lee, J. S., "Linguistic construction of modernity: English mixing in Korean television commercials" 35 : 59-91, 2006

      27 Sapir, E., "Language: An Introduction to the study of speech" Harcourt, Brace & World 1921

      28 Piller, I., "Identity construction in multilingual advertising" 30 (30): 153-186, 2001

      29 Graddol, D., "Englishnext" British Council 2006

      30 Shim, R. J., "Englishized Korean: structure, status, and attitudes" 13 (13): 225-244, 1994

      31 Kachru, B. B., "Englishization and contact linguistics" 13 (13): 896-908, 1994

      32 Song, J. J., "English in South Korea revisited via Martin Jonghak Baik (1992, 1994) and Rosa Jinyoung Shim (1994)" 17 (17): 263-271, 1994

      33 Friedrich, P., "English as an advertising and brand naming: Sociolinguistic considerations and the case of Brazil" 18 (18): 21-28, 2002

      34 Bakhtin, M., "Discourse in the novel, in The dialogic imagination. Four essays" University of Texas Press 259-422, 1981

      35 Myers-Scotton, C., "Contact linguistics" Oxford University Press 2002

      36 Shim, R. J., "Codified Korean English: process, characteristics, and consequence" 18 (18): 247-258, 1999

      37 Hamers, J., "Bilinguality and bilingualism" Cambridge University Press 2000

      38 Huebner, T., "Bangkok’s linguistic landscapes: Environmental print, codemixing and language change, in Linguistic landscape: A new approach to multilingualism" Multilingual Matters 31-51, 2006

      39 Park, Joseph Sung-Yul, "Appropriating the language of the other: Performativity in autonomous and unified markets" 28 (28): 242-257, 2008

      40 Hornikx, J., "An empirical study on readers' associations with multilingual advertising: The case of French, German, and Spanish in Dutch advertising" 28 (28): 204-219, 2007

      41 Bhatia, T.K., "Advertising in Rural India: Language, Marketing Communication, and Consumerism" Institute for the Study of Languages and Cultures of Asia & Tokyo University of Foreign Studies 2000

      42 Kelly-Holmes, H., "Advertising as multilingual communication" Palgrave MacMillan 2005

      43 Piller, I., "Advertising as a site of language contact" 23 : 170-183, 2003

      44 Cho, Y. A., "Advertisement in Korean, in Korean language in culture and society" University of Hawaii Press 212-220, 2006

      더보기

      동일학술지(권/호) 다른 논문

      동일학술지 더보기

      더보기

      분석정보

      View

      상세정보조회

      0

      Usage

      원문다운로드

      0

      대출신청

      0

      복사신청

      0

      EDDS신청

      0

      동일 주제 내 활용도 TOP

      더보기

      주제

      연도별 연구동향

      연도별 활용동향

      연관논문

      연구자 네트워크맵

      공동연구자 (7)

      유사연구자 (20) 활용도상위20명

      인용정보 인용지수 설명보기

      학술지 이력

      학술지 이력
      연월일 이력구분 이력상세 등재구분
      2022 평가예정 계속평가 신청대상 (등재유지)
      2017-01-01 평가 우수등재학술지 선정 (계속평가)
      2013-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2010-08-25 학회명변경 한글명 : 한국언어학회(대표:홍재성) -> 한국언어학회 KCI등재
      2010-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2008-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2006-08-16 학회명변경 한글명 : 한국언어학회(대표:임홍빈) -> 한국언어학회(대표:홍재성)
      영문명 : The Linguistic Society Of Korea -> The Linguistic Society of Korea
      KCI등재
      2006-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2005-05-19 학술지명변경 외국어명 : 미등록 -> Korean Journal of Linguistics KCI등재
      2004-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2001-07-01 평가 등재학술지 선정 (등재후보2차) KCI등재
      1999-01-01 평가 등재후보학술지 선정 (신규평가) KCI등재후보
      더보기

      학술지 인용정보

      학술지 인용정보
      기준연도 WOS-KCI 통합IF(2년) KCIF(2년) KCIF(3년)
      2016 0.71 0.71 0.66
      KCIF(4년) KCIF(5년) 중심성지수(3년) 즉시성지수
      0.67 0.6 1.198 0.24
      더보기

      이 자료와 함께 이용한 RISS 자료

      나만을 위한 추천자료

      해외이동버튼