RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      KCI등재

      『爾雅』與郭璞注『易』學思想析論 = Comparision with ‘Erya’ and Guo-pu’s Commentary, Focusing on ‘Yi’

      한글로보기

      https://www.riss.kr/link?id=A60050549

      • 0

        상세조회
      • 0

        다운로드
      서지정보 열기
      • 내보내기
      • 내책장담기
      • 공유하기
      • 오류접수

      부가정보

      국문 초록 (Abstract)

      『爾雅』는 유가 십삼경 중의 하나이며 중국 최초로 詞義를 해석한 책으로 문사의 바다, 고대의 사전이라고 칭할 만하다. 『爾雅』에서 ‘爾’는 바로 ‘가깝다’(邇)라는 말로 ‘멀다’(遠...

      『爾雅』는 유가 십삼경 중의 하나이며 중국 최초로 詞義를 해석한 책으로 문사의 바다, 고대의 사전이라고 칭할 만하다. 『爾雅』에서 ‘爾’는 바로 ‘가깝다’(邇)라는 말로 ‘멀다’(遠)와 상반되는 개념이며, 古今을 소통시킨다는 의미이다. ‘雅’의 본의는 ‘바르다’(正)인데 ‘속되다’(俗)와 상대되는 것으로서 雅俗(고상함과 속됨)을 소통시킨다는 뜻이다. 즉 『爾雅』는 달리 ‘近正’이니, 언어를 관방 공용 표준어와 가깝게 하고 더 나아가 고금과 아속을 소통시킨다는 의미이다. 『爾雅』는 중국 고대 글자와 단어를 고증하는 저술의 일종인데, 저자에 대하여 역대의 설이 다르다. 후대의 학자들 대부분은 秦나라와 漢나라 때의 사람이 지었다고 하는데 전해 내려오는 과정을 통해 증보가 있었다. 이에 후한 때 책으로 정리되어 세상에 전하게 되었으며 晉나라 때에 이르러 유명한 학자 郭璞이 이 책에 주를 달았다. 현존하는 『爾雅』는 19편인데 班固의 『漢書』 『藝文志』중의 20편의 기록과 다르다. 본 논문은 『爾雅』19편과 곽박의 주를 조리있게 정리하고 그 가운데 易學 사상을 귀납하며 분석함으로써, 小學(文字學과) 경학의 含意를 드러내었다.

      더보기

      목차 (Table of Contents)

      • 요약문
      • 一、前言
      • 二、『爾雅』釋『易』說的論證依據
      • 三、郭璞『爾雅注』『易』學探析
      • 四、結語
      • 요약문
      • 一、前言
      • 二、『爾雅』釋『易』說的論證依據
      • 三、郭璞『爾雅注』『易』學探析
      • 四、結語
      • 中文提要
      더보기

      동일학술지(권/호) 다른 논문

      동일학술지 더보기

      더보기

      분석정보

      View

      상세정보조회

      0

      Usage

      원문다운로드

      0

      대출신청

      0

      복사신청

      0

      EDDS신청

      0

      동일 주제 내 활용도 TOP

      더보기

      주제

      연도별 연구동향

      연도별 활용동향

      연관논문

      연구자 네트워크맵

      공동연구자 (7)

      유사연구자 (20) 활용도상위20명

      이 자료와 함께 이용한 RISS 자료

      나만을 위한 추천자료

      해외이동버튼