RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      KCI등재

      󰡔現代日本語書き言葉均衡コーパス󰡕に見られる 「ついに」・「とうとう」の違いについて -共起する中頻度語群の述語を中心に-

      한글로보기

      https://www.riss.kr/link?id=A103735574

      • 0

        상세조회
      • 0

        다운로드
      서지정보 열기
      • 내보내기
      • 내책장담기
      • 공유하기
      • 오류접수

      부가정보

      다국어 초록 (Multilingual Abstract)

      This study classified the meanings of “tsuini” and “toutou” based on the medium frequency verbs that are used with them among the high, medium, and low frequency verbs, to clarify how they vary in terms of meaning. This study examined󰡔BCCWJ...

      This study classified the meanings of “tsuini” and “toutou” based on the medium frequency verbs that are used with them among the high, medium, and low frequency verbs, to clarify how they vary in terms of meaning. This study examined󰡔BCCWJ󰡕for the subjects of study.① It was found that “tsuini” is found in written language and formal sentences for professional information, whereas “toutou” is usually found in verbal language and informal sentences. ② The first high frequency verbs used with “tsuini” and “toutou” was 「suru」,followed by 「naru」「kuru」「dekiru」,and「iu」.③ Medium frequency verbs was examined in 「abstract relations」and ”tsuini”was used to express change in situations, traffic of people, change in the existence or position of abstract or actual objects, or change in emotions with people’s physical movements. On the other hand, “toutou” was used to change the status of objects to the negative direction with the subject’s abstract or actual actions. In terms of 「human activities」, both adverbs were used to express people’s language habits, but it was different that “tsuini” was used for the language habits in response to someone’s questions, while “toutou” was used to affect someone else. Lastly

      더보기

      목차 (Table of Contents)

      • 1. はじめに
      • 2. 先行研究
      • 2.1 辞典での記述
      • 2.2 先行研究について
      • 3. 調査データの概要と結果
      • 1. はじめに
      • 2. 先行研究
      • 2.1 辞典での記述
      • 2.2 先行研究について
      • 3. 調査データの概要と結果
      • 3.1 調査データと研究方法について
      • 3.2 調査結果と考察
      • 3.2.1 「ついに」「とうとう」の文体
      • 3.2.2 共起する高頻度の動詞
      • 3.2.3 「独自の語」の意味分布
      • 4. まとめと今後の課題
      • [參考文獻]
      더보기

      참고문헌 (Reference)

      1 趙恩英, "類義語「やっと」「ようやく」の文体と共起する述語についてー『現代日本語書き言葉均衡コーパス』の「文学」を用いて" 首都大学東京・東京都立大学日本語・日本語教育研究会 (33) : 19-, 2013

      2 趙恩英, "類義語「ついに」「とうとう」の相違について-新聞記事における使用頻度から-" 首都大学東京・東京都立大学日本語・日本語教育研究会 (29) : 5-, 2009

      3 伊藤雅光, "語彙の量的構造史モデル" 日本語学会 3 (3): 112-129, 2008

      4 後藤斉, "言語理論と言語資料-コーパスとコーパス以外のデータ-" 明治書院 22 : 11-12, 2003

      5 前川喜久雄, "現代日本語書き言葉均衡コーパス" 至文堂 74 (74): 15-, 2009

      6 趙恩英, "現代日本語の類義関係にある副詞に関する計量的研究" 首都大学東京 2014

      7 江雯薫, "時間副詞に関する一考察―「ついに」と「とうとう」を中心に―" 東呉大學日本語文學系 32 : 101-, 2009

      8 砂川有里子, "日本語教育研究への招待" くろしお出版 106-, 2010

      9 工藤浩, "日本語の文の時間表現" 筑摩書店 55-56, 1985

      10 小学館国語辞典編集部, "日本国語大辞典第二版" 小学館 2001

      1 趙恩英, "類義語「やっと」「ようやく」の文体と共起する述語についてー『現代日本語書き言葉均衡コーパス』の「文学」を用いて" 首都大学東京・東京都立大学日本語・日本語教育研究会 (33) : 19-, 2013

      2 趙恩英, "類義語「ついに」「とうとう」の相違について-新聞記事における使用頻度から-" 首都大学東京・東京都立大学日本語・日本語教育研究会 (29) : 5-, 2009

      3 伊藤雅光, "語彙の量的構造史モデル" 日本語学会 3 (3): 112-129, 2008

      4 後藤斉, "言語理論と言語資料-コーパスとコーパス以外のデータ-" 明治書院 22 : 11-12, 2003

      5 前川喜久雄, "現代日本語書き言葉均衡コーパス" 至文堂 74 (74): 15-, 2009

      6 趙恩英, "現代日本語の類義関係にある副詞に関する計量的研究" 首都大学東京 2014

      7 江雯薫, "時間副詞に関する一考察―「ついに」と「とうとう」を中心に―" 東呉大學日本語文學系 32 : 101-, 2009

      8 砂川有里子, "日本語教育研究への招待" くろしお出版 106-, 2010

      9 工藤浩, "日本語の文の時間表現" 筑摩書店 55-56, 1985

      10 小学館国語辞典編集部, "日本国語大辞典第二版" 小学館 2001

      11 益岡隆志, "基礎日本語文法" くろしお出版 44-45, 1992

      12 田中章夫, "国語語彙論" 明治書院 63-, 1978

      13 李建華, "副詞「ついに」「とうとう」「やっと」「ようやく」の異同について" 茨城キリスト教大学 (34) : 130-, 2000

      14 山本雅子, "副詞表現の認知的意味機能「もう」「まだ」「ついに」「とうとう」" 愛知大学語学教育研究室 (16) : 17-19, 2007

      15 仁田義雄, "副詞的表現の諸相" くろしお出版 253-, 2002

      16 国立国語研究所, "分類語彙表 増補改訂版" (株)大日本図書 2004

      17 石井正彦, "使用頻度“1”の語と文章―高校『物理』教科書を例に―" 国立国語研究所 17 : 27-, 1996

      18 田野村忠温, "パソコン利用の現状と課題" 明治書院 14 (14): 55-, 1995

      19 伊藤雅光, "シリーズ日本語史2語彙史" 岩波書店 167-198, 2009

      20 前川喜久雄, "コーパスとは何か" 至文堂 74 (74): 8-9, 2009

      21 スルダノウィッチ・イレーナ, "コロケーションとシンタクス-形容詞と名詞のコロケーションを対象に-" 国立国語研究所 267-268, 2013

      22 長嶋善郎, "ことばの意味3辞書に書いてないこと" 平凡社 176-, 1982

      더보기

      분석정보

      View

      상세정보조회

      0

      Usage

      원문다운로드

      0

      대출신청

      0

      복사신청

      0

      EDDS신청

      0

      동일 주제 내 활용도 TOP

      더보기

      주제

      연도별 연구동향

      연도별 활용동향

      연관논문

      연구자 네트워크맵

      공동연구자 (7)

      유사연구자 (20) 활용도상위20명

      인용정보 인용지수 설명보기

      학술지 이력

      학술지 이력
      연월일 이력구분 이력상세 등재구분
      2028 평가예정 재인증평가 신청대상 (재인증)
      2022-01-01 평가 등재학술지 유지 (재인증) KCI등재
      2019-01-01 평가 등재학술지 유지 (계속평가) KCI등재
      2016-01-01 평가 등재학술지 유지 (계속평가) KCI등재
      2012-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2009-01-01 평가 등재학술지 선정 (등재후보2차) KCI등재
      2008-01-01 평가 등재후보 1차 PASS (등재후보1차) KCI등재후보
      2007-01-19 학회명변경 한글명 : 일본언어문화학회 -> 한국일본언어문화학회
      영문명 : 미등록 -> Japanese Language & Culture Association of Korea
      KCI등재후보
      2007-01-01 평가 등재후보학술지 유지 (등재후보1차) KCI등재후보
      2005-01-01 평가 등재후보학술지 선정 (신규평가) KCI등재후보
      더보기

      학술지 인용정보

      학술지 인용정보
      기준연도 WOS-KCI 통합IF(2년) KCIF(2년) KCIF(3년)
      2016 0.31 0.31 0.28
      KCIF(4년) KCIF(5년) 중심성지수(3년) 즉시성지수
      0.26 0.25 0.547 0.03
      더보기

      이 자료와 함께 이용한 RISS 자료

      나만을 위한 추천자료

      해외이동버튼