This study classified the meanings of “tsuini” and “toutou” based on the medium frequency verbs that are used with them among the high, medium, and low frequency verbs, to clarify how they vary in terms of meaning. This study examinedBCCWJ...
http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
https://www.riss.kr/link?id=A103735574
趙恩英 (계명대학교 국제학연구소)
2014
Japanese
tsuini ; toutou ; Occurrence Pattern ; Medium Frequency Verbs ; Semantic Classification ; ついに ; とうとう ; 出現傾向 ; 中頻度語群 ; 意味分類
830
KCI등재
학술저널
111-132(22쪽)
2
0
상세조회0
다운로드다국어 초록 (Multilingual Abstract)
This study classified the meanings of “tsuini” and “toutou” based on the medium frequency verbs that are used with them among the high, medium, and low frequency verbs, to clarify how they vary in terms of meaning. This study examinedBCCWJ...
This study classified the meanings of “tsuini” and “toutou” based on the medium frequency verbs that are used with them among the high, medium, and low frequency verbs, to clarify how they vary in terms of meaning. This study examinedBCCWJfor the subjects of study.① It was found that “tsuini” is found in written language and formal sentences for professional information, whereas “toutou” is usually found in verbal language and informal sentences. ② The first high frequency verbs used with “tsuini” and “toutou” was 「suru」,followed by 「naru」「kuru」「dekiru」,and「iu」.③ Medium frequency verbs was examined in 「abstract relations」and ”tsuini”was used to express change in situations, traffic of people, change in the existence or position of abstract or actual objects, or change in emotions with people’s physical movements. On the other hand, “toutou” was used to change the status of objects to the negative direction with the subject’s abstract or actual actions. In terms of 「human activities」, both adverbs were used to express people’s language habits, but it was different that “tsuini” was used for the language habits in response to someone’s questions, while “toutou” was used to affect someone else. Lastly
목차 (Table of Contents)
참고문헌 (Reference)
1 趙恩英, "類義語「やっと」「ようやく」の文体と共起する述語についてー『現代日本語書き言葉均衡コーパス』の「文学」を用いて" 首都大学東京・東京都立大学日本語・日本語教育研究会 (33) : 19-, 2013
2 趙恩英, "類義語「ついに」「とうとう」の相違について-新聞記事における使用頻度から-" 首都大学東京・東京都立大学日本語・日本語教育研究会 (29) : 5-, 2009
3 伊藤雅光, "語彙の量的構造史モデル" 日本語学会 3 (3): 112-129, 2008
4 後藤斉, "言語理論と言語資料-コーパスとコーパス以外のデータ-" 明治書院 22 : 11-12, 2003
5 前川喜久雄, "現代日本語書き言葉均衡コーパス" 至文堂 74 (74): 15-, 2009
6 趙恩英, "現代日本語の類義関係にある副詞に関する計量的研究" 首都大学東京 2014
7 江雯薫, "時間副詞に関する一考察―「ついに」と「とうとう」を中心に―" 東呉大學日本語文學系 32 : 101-, 2009
8 砂川有里子, "日本語教育研究への招待" くろしお出版 106-, 2010
9 工藤浩, "日本語の文の時間表現" 筑摩書店 55-56, 1985
10 小学館国語辞典編集部, "日本国語大辞典第二版" 小学館 2001
1 趙恩英, "類義語「やっと」「ようやく」の文体と共起する述語についてー『現代日本語書き言葉均衡コーパス』の「文学」を用いて" 首都大学東京・東京都立大学日本語・日本語教育研究会 (33) : 19-, 2013
2 趙恩英, "類義語「ついに」「とうとう」の相違について-新聞記事における使用頻度から-" 首都大学東京・東京都立大学日本語・日本語教育研究会 (29) : 5-, 2009
3 伊藤雅光, "語彙の量的構造史モデル" 日本語学会 3 (3): 112-129, 2008
4 後藤斉, "言語理論と言語資料-コーパスとコーパス以外のデータ-" 明治書院 22 : 11-12, 2003
5 前川喜久雄, "現代日本語書き言葉均衡コーパス" 至文堂 74 (74): 15-, 2009
6 趙恩英, "現代日本語の類義関係にある副詞に関する計量的研究" 首都大学東京 2014
7 江雯薫, "時間副詞に関する一考察―「ついに」と「とうとう」を中心に―" 東呉大學日本語文學系 32 : 101-, 2009
8 砂川有里子, "日本語教育研究への招待" くろしお出版 106-, 2010
9 工藤浩, "日本語の文の時間表現" 筑摩書店 55-56, 1985
10 小学館国語辞典編集部, "日本国語大辞典第二版" 小学館 2001
11 益岡隆志, "基礎日本語文法" くろしお出版 44-45, 1992
12 田中章夫, "国語語彙論" 明治書院 63-, 1978
13 李建華, "副詞「ついに」「とうとう」「やっと」「ようやく」の異同について" 茨城キリスト教大学 (34) : 130-, 2000
14 山本雅子, "副詞表現の認知的意味機能「もう」「まだ」「ついに」「とうとう」" 愛知大学語学教育研究室 (16) : 17-19, 2007
15 仁田義雄, "副詞的表現の諸相" くろしお出版 253-, 2002
16 国立国語研究所, "分類語彙表 増補改訂版" (株)大日本図書 2004
17 石井正彦, "使用頻度“1”の語と文章―高校『物理』教科書を例に―" 国立国語研究所 17 : 27-, 1996
18 田野村忠温, "パソコン利用の現状と課題" 明治書院 14 (14): 55-, 1995
19 伊藤雅光, "シリーズ日本語史2語彙史" 岩波書店 167-198, 2009
20 前川喜久雄, "コーパスとは何か" 至文堂 74 (74): 8-9, 2009
21 スルダノウィッチ・イレーナ, "コロケーションとシンタクス-形容詞と名詞のコロケーションを対象に-" 国立国語研究所 267-268, 2013
22 長嶋善郎, "ことばの意味3辞書に書いてないこと" 平凡社 176-, 1982
日本語と韓国語の副詞の対照研究 -‘전혀(cheonhyeo)’ と‘さっぱり(sappari)’を中心に-
教養初級日本語クラスにおける内省活動分析 -学習レベルとの違いに焦点をあてて-
韓国の中等教育における日本語教師研修 -ソウル日本語教育研究会での実践とその成果を中心に-
학술지 이력
연월일 | 이력구분 | 이력상세 | 등재구분 |
---|---|---|---|
2028 | 평가예정 | 재인증평가 신청대상 (재인증) | |
2022-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (재인증) | |
2019-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (계속평가) | |
2016-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (계속평가) | |
2012-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (등재유지) | |
2009-01-01 | 평가 | 등재학술지 선정 (등재후보2차) | |
2008-01-01 | 평가 | 등재후보 1차 PASS (등재후보1차) | |
2007-01-19 | 학회명변경 | 한글명 : 일본언어문화학회 -> 한국일본언어문화학회영문명 : 미등록 -> Japanese Language & Culture Association of Korea | |
2007-01-01 | 평가 | 등재후보학술지 유지 (등재후보1차) | |
2005-01-01 | 평가 | 등재후보학술지 선정 (신규평가) |
학술지 인용정보
기준연도 | WOS-KCI 통합IF(2년) | KCIF(2년) | KCIF(3년) |
---|---|---|---|
2016 | 0.31 | 0.31 | 0.28 |
KCIF(4년) | KCIF(5년) | 중심성지수(3년) | 즉시성지수 |
0.26 | 0.25 | 0.547 | 0.03 |