RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      L1 lemma mediation in processing L2 word pairs and sentences

      한글로보기

      https://www.riss.kr/link?id=A107814758

      • 0

        상세조회
      • 0

        다운로드
      서지정보 열기
      • 내보내기
      • 내책장담기
      • 공유하기
      • 오류접수

      부가정보

      다국어 초록 (Multilingual Abstract)

      Prior studies have reported that L1 lemma mediation is valid in processing L2 words. On the other hand, this finding has been criticized from a methodological point of view. Therefore, this study investigates L1 lemma mediation by comparing how intermediate and advanced Korean users of English respond to the decontextualized word pairs and contextualized sentence completion items. A two-part lexical judgment questionnaire, which consists of decontextualized word association pairs and contextualized sentence completion items, was distributed to the nine research participants. And the following recall sessions were conducted with the participants to examine their perceived similarity of the word pairs. Findings from the first part of the questionnaire, the word association task, portray that the same translation pairs seem to be more semantically related in comparison to different translation pairs. This result can validate the prior findings regarding the effect of L1 lemma mediation of L2 processing. However, in the sentence completion task, advanced Korean users of English showed low reliability on the same translation pairs and they tended to choose one word for the same translation pairs. These results imply that L1 mediation may not operate in the contextualized word processing for advanced users. Further recall sessions also suggest that L1 lemma mediation may be much stronger in the decontextualized word association task and for intermediate level users of English, while the advanced level users may access L2 lexicon more conceptually. Prior studies have reported that L1 lemma mediation is valid in processing L2 words (Jing, 2002, 2004; Kwon, 2005). On the other hand, this finding has been criticized from a methodological point of view (Vespoor, 2008). According to the criticism, though L1 lemma mediation has been captured, it is mainly based on a difference in reaction time of the decontextualized lexical judgment test. Therefore, this study investigates L1 lemma mediation by comparing how intermediate (n=3) and advanced Korean users of English (n=3) respond to the decontextualized word pairs and contextualized sentence completion items. Due to the contradictory findings and the methodological development in cross-linguistic studies (Fizpatrick, 2007; Jarvis & Pavlenko, 2008), native speakers of English (n=3) were also recruited for the study in order to determine the strength of the semantic relations of the word pairs. A two-part lexical judgment questionnaire, which consists of twenty decontextualized word association pairs and ten contextualized sentence completion items, was distributed to the nine research participants. And the following recall sessions were conducted with the participants to examine their perceived similarity (Javis & Pavlenko, 2008; Kellerman, 1977) of the word pairs. The first part of the questionnaire covers ten same translation word pairs and ten different translation pairs; these questions asked the participants’ perception regarding semantic overlap of the noun pairs. Participants showed their semantic judgment through a six-point Likert scale. The second part of the questionnaire consists of ten sentence completion questions; these items asked the participants to choose either the same or the different translation pairs. Findings from the first part of the questionnaire, the word association task, portray that the same translation pairs (M=4.87, SD=.75) seem to be more semantically related in comparison to different translation pairs (M=4.52, SD=.58). This result can validate the prior findings regarding the effect of L1 lemma mediation of L2 processing (Jing, 2002, 2004; Kwon, 2005). However, in the sentence completion task, advanced Korean users of English showed low reliability (Cronbach's = -.275) on the same translation pairs and they, like the intermediate group participants, also tended to choose one word for the same translation pairs [ X2 (1, 0.05)=8.58, <.001, two-ways]. These results imply that L1 mediation may not operate in the contextualized word processing for advanced users. Further recall sessions also suggest that L1 lemma mediation may be much stronger in the decontextualized word association task and for intermediate level users of English, while the advanced level users may access L2 lexicon more conceptually.
      번역하기

      Prior studies have reported that L1 lemma mediation is valid in processing L2 words. On the other hand, this finding has been criticized from a methodological point of view. Therefore, this study investigates L1 lemma mediation by comparing how interm...

      Prior studies have reported that L1 lemma mediation is valid in processing L2 words. On the other hand, this finding has been criticized from a methodological point of view. Therefore, this study investigates L1 lemma mediation by comparing how intermediate and advanced Korean users of English respond to the decontextualized word pairs and contextualized sentence completion items. A two-part lexical judgment questionnaire, which consists of decontextualized word association pairs and contextualized sentence completion items, was distributed to the nine research participants. And the following recall sessions were conducted with the participants to examine their perceived similarity of the word pairs. Findings from the first part of the questionnaire, the word association task, portray that the same translation pairs seem to be more semantically related in comparison to different translation pairs. This result can validate the prior findings regarding the effect of L1 lemma mediation of L2 processing. However, in the sentence completion task, advanced Korean users of English showed low reliability on the same translation pairs and they tended to choose one word for the same translation pairs. These results imply that L1 mediation may not operate in the contextualized word processing for advanced users. Further recall sessions also suggest that L1 lemma mediation may be much stronger in the decontextualized word association task and for intermediate level users of English, while the advanced level users may access L2 lexicon more conceptually. Prior studies have reported that L1 lemma mediation is valid in processing L2 words (Jing, 2002, 2004; Kwon, 2005). On the other hand, this finding has been criticized from a methodological point of view (Vespoor, 2008). According to the criticism, though L1 lemma mediation has been captured, it is mainly based on a difference in reaction time of the decontextualized lexical judgment test. Therefore, this study investigates L1 lemma mediation by comparing how intermediate (n=3) and advanced Korean users of English (n=3) respond to the decontextualized word pairs and contextualized sentence completion items. Due to the contradictory findings and the methodological development in cross-linguistic studies (Fizpatrick, 2007; Jarvis & Pavlenko, 2008), native speakers of English (n=3) were also recruited for the study in order to determine the strength of the semantic relations of the word pairs. A two-part lexical judgment questionnaire, which consists of twenty decontextualized word association pairs and ten contextualized sentence completion items, was distributed to the nine research participants. And the following recall sessions were conducted with the participants to examine their perceived similarity (Javis & Pavlenko, 2008; Kellerman, 1977) of the word pairs. The first part of the questionnaire covers ten same translation word pairs and ten different translation pairs; these questions asked the participants’ perception regarding semantic overlap of the noun pairs. Participants showed their semantic judgment through a six-point Likert scale. The second part of the questionnaire consists of ten sentence completion questions; these items asked the participants to choose either the same or the different translation pairs. Findings from the first part of the questionnaire, the word association task, portray that the same translation pairs (M=4.87, SD=.75) seem to be more semantically related in comparison to different translation pairs (M=4.52, SD=.58). This result can validate the prior findings regarding the effect of L1 lemma mediation of L2 processing (Jing, 2002, 2004; Kwon, 2005). However, in the sentence completion task, advanced Korean users of English showed low reliability (Cronbach's = -.275) on the same translation pairs and they, like the intermediate group participants, also tended to choose one word for the same translation pairs [ X2 (1, 0.05)=8.58, <.001, two-ways]. These results imply that L1 mediation may not operate in the contextualized word processing for advanced users. Further recall sessions also suggest that L1 lemma mediation may be much stronger in the decontextualized word association task and for intermediate level users of English, while the advanced level users may access L2 lexicon more conceptually.

      더보기

      목차 (Table of Contents)

      • Abstract
      • Abstract
      더보기

      동일학술지(권/호) 다른 논문

      분석정보

      View

      상세정보조회

      0

      Usage

      원문다운로드

      0

      대출신청

      0

      복사신청

      0

      EDDS신청

      0

      동일 주제 내 활용도 TOP

      더보기

      주제

      연도별 연구동향

      연도별 활용동향

      연관논문

      연구자 네트워크맵

      공동연구자 (7)

      유사연구자 (20) 활용도상위20명

      이 자료와 함께 이용한 RISS 자료

      나만을 위한 추천자료

      해외이동버튼