RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      번역사(飜譯史)와 번역사 연구의 개념 = The Concepts of Translation History and Translation Historiography

      한글로보기

      https://www.riss.kr/link?id=A101911452

      • 0

        상세조회
      • 0

        다운로드
      서지정보 열기
      • 내보내기
      • 내책장담기
      • 공유하기
      • 오류접수

      부가정보

      다국어 초록 (Multilingual Abstract)

      Among key research areas in Translation Studies, the historical study of translation is one of the most under-researched areas. Pym (1998: 2) points out that the reason for translation history being less approached by translation theorists is the lack...

      Among key research areas in Translation Studies, the historical study of translation is one of the most under-researched areas. Pym (1998: 2) points out that the reason for translation history being less approached by translation theorists is the lack of “specific theory of translation history”. In this article, on agreement with what Pym observed, the author tries to define the concepts of translation historiography and translation history. Though the concept of “translation history” may by the umbrella (or root) concept in the discussion of any specific theory of translation history, here, the concept of “translation historiography” will be first reviewed and defined. It is because of the complexities inherent in the concept of “history” itself (Gürçağlar 2013: 131). Thus in this article, the author looks into “history” related terms first, and then, applies that understanding to the discussion of a specific theory of translation history. Secondly, the concept of “translation historiography” is reviewed, maintaining the focus on the purpose of the historical research of translation. Thirdly, the concept of “translation history” is defined in the format of a dictionary headword in comparison with histories of other subject areas.

      더보기

      목차 (Table of Contents)

      • 1. 서론
      • 2. 번역사 연구에 관한 이론적 논의의 현황과 필요성
      • 3. ‘역사’의 개념과 ‘번역사’ 및 ‘번역사 연구’의 개념적 구분
      • 4. ‘번역사 연구’의 개념: 학문적 정의
      • 5. ‘번역사’의 개념: 사전적 정의
      • 1. 서론
      • 2. 번역사 연구에 관한 이론적 논의의 현황과 필요성
      • 3. ‘역사’의 개념과 ‘번역사’ 및 ‘번역사 연구’의 개념적 구분
      • 4. ‘번역사 연구’의 개념: 학문적 정의
      • 5. ‘번역사’의 개념: 사전적 정의
      • 6. 결론
      • 참고 문헌
      더보기

      동일학술지(권/호) 다른 논문

      동일학술지 더보기

      더보기

      분석정보

      View

      상세정보조회

      0

      Usage

      원문다운로드

      0

      대출신청

      0

      복사신청

      0

      EDDS신청

      0

      동일 주제 내 활용도 TOP

      더보기

      주제

      연도별 연구동향

      연도별 활용동향

      연관논문

      연구자 네트워크맵

      공동연구자 (7)

      유사연구자 (20) 활용도상위20명

      인용정보 인용지수 설명보기

      학술지 이력

      학술지 이력
      연월일 이력구분 이력상세 등재구분
      2024 평가예정 재인증평가 신청대상 (재인증)
      2021-01-01 평가 등재학술지 선정 (계속평가) KCI등재
      2019-01-01 평가 등재후보학술지 선정 (신규평가) KCI등재후보
      더보기

      이 자료와 함께 이용한 RISS 자료

      나만을 위한 추천자료

      해외이동버튼