RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      老乞大·朴通事의 譯音과 諸韻書와의 關係 : 特히 飜譯本에 나타난 唇輕音을 中心으로 = (The) Corelation of the Korean Scripts used to write Chinese Sounds in "Nogeoldae" and "Bagtongsa" with Those in Other Phonology Books : Especially about "Sunkyoengum"(Lip-light-Sounds) as "Unmi"(the Last Consonants of the Final Rhyme)

      한글로보기

      https://www.riss.kr/link?id=T3057980

      • 저자
      • 발행사항

        서울 : 建國大學校 大學院, 1976

      • 학위논문사항

        학위논문(석사) -- 건국대학교 대학원 , [국어국문학과] , 1976

      • 발행연도

        1976

      • 작성언어

        한국어

      • 주제어
      • KDC

        714 판사항(4)

      • DDC

        419

      • 발행국(도시)

        서울

      • 형태사항

        106p. ; 26cm.

      • 일반주기명

        참고문헌 수록

      • 소장기관
        • 건국대학교 상허기념도서관 소장기관정보
        • 동국대학교 중앙도서관 소장기관정보
        • 한서대학교 도서관 소장기관정보
        • 한성대학교 도서관 소장기관정보
        • 호서대학교 중앙도서관(천안캠퍼스) 소장기관정보
      • 0

        상세조회
      • 0

        다운로드
      서지정보 열기
      • 내보내기
      • 내책장담기
      • 공유하기
      • 오류접수

      부가정보

      다국어 초록 (Multilingual Abstract)

      "Nogeoldoe"(老乞大) and "Bagtongsa"(朴通事) had been Chinese study books from the "Goryeo Dynasty" In the 16th century of "Yi Dynasty" Choi Se-Jin had written Chinese sounds in those books in two kind of korean scripts on the right and left sides below each Chinese characters.
      (1) The korean scripts on the right sides were written to describe the practical reading sounds in the northern district of china in those days.
      (2) The korean scripts on the left sides were written according to "Hongmujeongunjukhun"(洪武正體譯訓) or "Saseongtonghae"(四聲通解) (these are Chinese Phonology Books in "Yi Dynasty")
      Hare among the korean scripts in those books □ or □ or □ lip-light-sounds have been mainly studied in contrast of those in "Jungweoneumun"(中原音韻 : a Chinese Phonology book by Ju-Duk-Choong (□德濟) during "Chinese Woen 元 Dynasty")
      The result are as follow [(J) means the phonetic sigh sn "Jungweoneumun" (C) means Chinese phonetic sign 11 means Inlernational Phonetie sign)
      (1) as a initial sound of a Chinese syllable. (聲母)
      ① □ or □ stood for f(J) □ (C)
      ② □ stood for |Zero| or W(J) X(C)
      (2) as the last consonant of the final rhyme in Chinese syllable(韻尾)
      ① □ (A) □-□ stood for au (J) □(C)
      (B) □-□ stood for iou (J) □(C)
      (C) □-□ stood for ou (J) □(C)
      (D) □=□ stood for iou (J) □(C)
      ② □ was used to write only Ibseongeum "(入聲韻)(/k/, the/ast consonant sound accompanied by a closed throat) in "Yagun"(藥韻)(a kind of Chinese rhyme) indicaling that "Ibseongun "(入聲韻) were chonging into W(J) Aflerward □ became to stand for a(J), □(C)
      The conclusion from the above resalts are follows
      (1) as a initial sound of a Chinese syllable(聲母)
      (A) □ stood fo |B|as a korean alphabat But it stood fo /f/ in the Chinese Phonology.
      □ or □ was an coined alphabat and aflerward was corrected into □.
      (B) □ was also coined alphabat and stood for /w/or/u/ only in the Chinese Phonology.
      It was to indicate that /m/ initial sound of a chinese syllable, had been falling off.
      (2) as the last consonant of the final rhyme in a chinese syllable(韻尾)
      (A) □ was writlen as /u/or/w/to stood for /au/ for there was no clipthong that stood for /su/ in the korean alphabots.
      (B) □ was writlen only in "Yagun"(藥韻) to indicate that /k/ "Ibseongeun"(入聲音) had been falling off.
      Therefor so far it have been said that □ has two kinds of sounds /B/ or /f/
      Here 1 advance that □ has three kinds of sounds;
      ① /B/ as a korean alphabat
      ② /f/ as a initial sound of syllable in Chinese phonology.
      ③ /-u/ as the last consonant of the final rhyme in a syllable in Chinese phonology.
      번역하기

      "Nogeoldoe"(老乞大) and "Bagtongsa"(朴通事) had been Chinese study books from the "Goryeo Dynasty" In the 16th century of "Yi Dynasty" Choi Se-Jin had written Chinese sounds in those books in two kind of korean scripts on the right and left side...

      "Nogeoldoe"(老乞大) and "Bagtongsa"(朴通事) had been Chinese study books from the "Goryeo Dynasty" In the 16th century of "Yi Dynasty" Choi Se-Jin had written Chinese sounds in those books in two kind of korean scripts on the right and left sides below each Chinese characters.
      (1) The korean scripts on the right sides were written to describe the practical reading sounds in the northern district of china in those days.
      (2) The korean scripts on the left sides were written according to "Hongmujeongunjukhun"(洪武正體譯訓) or "Saseongtonghae"(四聲通解) (these are Chinese Phonology Books in "Yi Dynasty")
      Hare among the korean scripts in those books □ or □ or □ lip-light-sounds have been mainly studied in contrast of those in "Jungweoneumun"(中原音韻 : a Chinese Phonology book by Ju-Duk-Choong (□德濟) during "Chinese Woen 元 Dynasty")
      The result are as follow [(J) means the phonetic sigh sn "Jungweoneumun" (C) means Chinese phonetic sign 11 means Inlernational Phonetie sign)
      (1) as a initial sound of a Chinese syllable. (聲母)
      ① □ or □ stood for f(J) □ (C)
      ② □ stood for |Zero| or W(J) X(C)
      (2) as the last consonant of the final rhyme in Chinese syllable(韻尾)
      ① □ (A) □-□ stood for au (J) □(C)
      (B) □-□ stood for iou (J) □(C)
      (C) □-□ stood for ou (J) □(C)
      (D) □=□ stood for iou (J) □(C)
      ② □ was used to write only Ibseongeum "(入聲韻)(/k/, the/ast consonant sound accompanied by a closed throat) in "Yagun"(藥韻)(a kind of Chinese rhyme) indicaling that "Ibseongun "(入聲韻) were chonging into W(J) Aflerward □ became to stand for a(J), □(C)
      The conclusion from the above resalts are follows
      (1) as a initial sound of a Chinese syllable(聲母)
      (A) □ stood fo |B|as a korean alphabat But it stood fo /f/ in the Chinese Phonology.
      □ or □ was an coined alphabat and aflerward was corrected into □.
      (B) □ was also coined alphabat and stood for /w/or/u/ only in the Chinese Phonology.
      It was to indicate that /m/ initial sound of a chinese syllable, had been falling off.
      (2) as the last consonant of the final rhyme in a chinese syllable(韻尾)
      (A) □ was writlen as /u/or/w/to stood for /au/ for there was no clipthong that stood for /su/ in the korean alphabots.
      (B) □ was writlen only in "Yagun"(藥韻) to indicate that /k/ "Ibseongeun"(入聲音) had been falling off.
      Therefor so far it have been said that □ has two kinds of sounds /B/ or /f/
      Here 1 advance that □ has three kinds of sounds;
      ① /B/ as a korean alphabat
      ② /f/ as a initial sound of syllable in Chinese phonology.
      ③ /-u/ as the last consonant of the final rhyme in a syllable in Chinese phonology.

      더보기

      목차 (Table of Contents)

      • 目次
      • 一. 緖論 = 1
      • 1. 引言 = 1
      • 2. 老乞大 朴通事의 種類 = 2
      • 3. 老乞大 朴通事의 硏究 價値 = 5
      • 目次
      • 一. 緖論 = 1
      • 1. 引言 = 1
      • 2. 老乞大 朴通事의 種類 = 2
      • 3. 老乞大 朴通事의 硏究 價値 = 5
      • 4. 硏究 槪要 = 5
      • 5. 用語 解說 = 7
      • 가. 成音의 要件 = 7
      • 나. 介音과 等呼 = 8
      • 다. 現代 中國音 注音符號 및 聲調 = 9
      • 二. 老乞大 朴通事의 譯音 = 13
      • 三. 俗音과 北方音 = 14
      • 1. 俗音 = 14
      • 2. 北方音과 「中原音韻」 및 「韻略易通」「韻略匯通」 = 20
      • 3. 傍点 = 24
      • 四. 聲毋에서의 唇輕音과 北方音과의 關係 = 25
      • 1. 序毋體系中의 唇輕音 = 25
      • 2. 譯音의 實際와 分析 = 29
      • 가. 實際 = 29
      • 나. 分析 = 34
      • A. 反도上序와의 關係 = 34
      • B. 唇輕音의 圓唇性에 依한 變化 = 37
      • 五. 韻毋에서의 唇輕音과 北方音과의 關係 = 45
      • 1. 韻毋體系에서의 唇輕音 韻尾 = 45
      • 가. 「東國正韻」의 韻目과 ㅱ韻尾 = 47
      • 나. 「洪武正韻 譯訓」의 韻目과 ㅱ韻尾 = 51
      • 다. 「四聲通解」의 韻目과 ㅱ韻尾 = 52
      • 라. 「中原音韻」 = 55
      • 마. 「韻略易通」 = 57
      • 바. 「韻略?通」 = 57
      • 2. 譯音의 實際와 分析(Ⅰ) ㅱ韻尾 = 58
      • 가. 實際 = 58
      • 나. 分析 = 68
      • 다. 二重調音과 ㅱ의 機能 = 82
      • 3. 譯音의 實際와 分析(Ⅱ) ㅸ韻尾 = 86
      • 가. 實際 = 86
      • 나. 入聲音 譯音의 變遷과 藥韻 = 88
      • 다. 分析 = 92
      • 4. ㅱ韻尾類와 ㅸ韻尾類의 一致點 = 94
      • 六. 結論 및 要約 = 95
      • ※ 參考文獻 및 資料 = 99
      더보기

      분석정보

      View

      상세정보조회

      0

      Usage

      원문다운로드

      0

      대출신청

      0

      복사신청

      0

      EDDS신청

      0

      동일 주제 내 활용도 TOP

      더보기

      주제

      연도별 연구동향

      연도별 활용동향

      연관논문

      연구자 네트워크맵

      공동연구자 (7)

      유사연구자 (20) 활용도상위20명

      이 자료와 함께 이용한 RISS 자료

      나만을 위한 추천자료

      해외이동버튼