본 연구는 한·중 양국의 직물의 질감을 표현하는 형용사를 대상으로 기본의미·전이 의미를 살펴보고, 두 언어의 형용사를 대조하는 것이 목적이다. 이에 따라 한·중 양국의 의류 무역과 외...
http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
https://www.riss.kr/link?id=T15765130
서울 : 동국대학교, 2021
학위논문(석사) -- 동국대학교 , 국어국문학과 외국어로서의 한국어교육 , 2021. 2
2021
한국어
810
서울
84p. ; 26 cm
지도교수: 김성주
I804:11020-000000082216
0
상세조회0
다운로드국문 초록 (Abstract)
본 연구는 한·중 양국의 직물의 질감을 표현하는 형용사를 대상으로 기본의미·전이 의미를 살펴보고, 두 언어의 형용사를 대조하는 것이 목적이다. 이에 따라 한·중 양국의 의류 무역과 외...
본 연구는 한·중 양국의 직물의 질감을 표현하는 형용사를 대상으로 기본의미·전이 의미를 살펴보고, 두 언어의 형용사를 대조하는 것이 목적이다. 이에 따라 한·중 양국의 의류 무역과 외국어로서의 패션에 관한 전공을 배우는 학자들에게 번역 및 통역에 대해 도움을 줄 수가 있다고 본다.
이를 위해 본 연구에서 나오는 질감형용사의 기본의미를 살펴보았고 공감각적인·비유추상적인 의미가 어떻게 분화되어 있는지를 살펴보고 분석하였다. 그리고 양국 언어의 공통점과 차이점을 알아보았다.
목차 (Table of Contents)