RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      KCI등재

      피동문 동작주 표시 제약 = Constraints on the Usage of the Agent in the Korean Passive.

      한글로보기

      https://www.riss.kr/link?id=A104190510

      • 0

        상세조회
      • 0

        다운로드
      서지정보 열기
      • 내보내기
      • 내책장담기
      • 공유하기
      • 오류접수

      부가정보

      다국어 초록 (Multilingual Abstract)

      This study investigates the constraints on the usage of the agent in Korean passive constructions with suffixal passive verbs. Unlike English passive constructions, which can express the agent very productively using the preposition ‘by’, the Korean suffixal passive does not often allow the agent to be realized on the surface. Furthermore, the agent is expressed with a selective agentive particle. This complicated usage cause difficulties not just to learners of the Korean language but also to Korean native speakers who show a tendency toward the overuse of a new agentive marker ‘-e uihaeso', which was introduced through the education and translation of foreign languages. Therefore, this study endeavours to discover the underlying rules which govern the usage of the agent and its regular markers ‘-ege’, ‘-e’ and ‘-lo’.
      번역하기

      This study investigates the constraints on the usage of the agent in Korean passive constructions with suffixal passive verbs. Unlike English passive constructions, which can express the agent very productively using the preposition ‘by’, the Kore...

      This study investigates the constraints on the usage of the agent in Korean passive constructions with suffixal passive verbs. Unlike English passive constructions, which can express the agent very productively using the preposition ‘by’, the Korean suffixal passive does not often allow the agent to be realized on the surface. Furthermore, the agent is expressed with a selective agentive particle. This complicated usage cause difficulties not just to learners of the Korean language but also to Korean native speakers who show a tendency toward the overuse of a new agentive marker ‘-e uihaeso', which was introduced through the education and translation of foreign languages. Therefore, this study endeavours to discover the underlying rules which govern the usage of the agent and its regular markers ‘-ege’, ‘-e’ and ‘-lo’.

      더보기

      참고문헌 (Reference)

      1 "현대 국어 접미 피동법의 통시적 고찰" 서울: 박이정 2 : 247-280, 2000

      2 "한국어의 수동태" 한국언어학회 87-114, 1979

      3 "한국어 피동표현의 교수 내용 및 방안 연구" 2002

      4 "피동문의 능동주 표지 선택 원리 :통사적 절차에 의한 표현을 중심으로" 한국국어교육연구회 110 : 303-320, 2003ㄱ

      5 "접미사 피동문의 능동주 표지에 관한 연구" 한글학회 258 : 137-156, 2002

      6 "우리말 피동 연구" 서울: 한국문화사 1997

      7 "우리가 정말 알아야 할 우리말 바로 쓰기" 서울: 현암사 1999

      8 "수정증보판. 국어문법" 서울: 한양대학교 출판원 1996

      9 "수동태: 형태와 기능" 한국어학회 8 : 131-157, 1998

      10 "사동과 피동" 7 : -70, 1978

      1 "현대 국어 접미 피동법의 통시적 고찰" 서울: 박이정 2 : 247-280, 2000

      2 "한국어의 수동태" 한국언어학회 87-114, 1979

      3 "한국어 피동표현의 교수 내용 및 방안 연구" 2002

      4 "피동문의 능동주 표지 선택 원리 :통사적 절차에 의한 표현을 중심으로" 한국국어교육연구회 110 : 303-320, 2003ㄱ

      5 "접미사 피동문의 능동주 표지에 관한 연구" 한글학회 258 : 137-156, 2002

      6 "우리말 피동 연구" 서울: 한국문화사 1997

      7 "우리가 정말 알아야 할 우리말 바로 쓰기" 서울: 현암사 1999

      8 "수정증보판. 국어문법" 서울: 한양대학교 출판원 1996

      9 "수동태: 형태와 기능" 한국어학회 8 : 131-157, 1998

      10 "사동과 피동" 7 : -70, 1978

      11 "말을 알면 문화가 보인다" 서울: 태학사 1996

      12 "단언 서술어의 통사 현상" 2 : -38, 1977

      13 "능동주 표지의 본질과 피동의 범주화" 한글학회 262 : 149-169, 2003ㄴ

      14 "국어피동연구 고려대학교 민족문화연구소" 1988

      15 "국어의 사동피동 구문 연구" 26 : 1970

      16 "국어문법론 강의^" 서울: 학연사 1999

      17 "국어 피동에 관한 역사적 연구: 접미사 피동과 ‘외다(되다) ’ 피동을 대상으로" 한글학회 254 : 93-118, 2001

      18 "국어 피동 타동사 구문 연구" 2003

      19 "국어 피동 지도에 관한 연구 고등학교 국어 교과서를 중심으로" 1992

      20 "국어 조사의 용법 ‘-에’와 ‘-로’를 중심으로" 1993

      21 "국어 문법 연구" 서울: 역락 1999

      22 "The Korean Language" Cambridge: Cambridge University Press 1999

      23 "Style: The Basics of Clarity and Grace" New York: Addison Wesley Longman 2003

      24 "Longman Grammar of Spoken and Written English" Edinburgh Gate: Pearson Education Limited 1999

      25 "A Coursebook on Translation" 1992

      더보기

      동일학술지(권/호) 다른 논문

      동일학술지 더보기

      더보기

      분석정보

      View

      상세정보조회

      0

      Usage

      원문다운로드

      0

      대출신청

      0

      복사신청

      0

      EDDS신청

      0

      동일 주제 내 활용도 TOP

      더보기

      주제

      연도별 연구동향

      연도별 활용동향

      연관논문

      연구자 네트워크맵

      공동연구자 (7)

      유사연구자 (20) 활용도상위20명

      인용정보 인용지수 설명보기

      학술지 이력

      학술지 이력
      연월일 이력구분 이력상세 등재구분
      2027 평가예정 재인증평가 신청대상 (재인증)
      2021-01-01 평가 등재학술지 유지 (재인증) KCI등재
      2018-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2015-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2012-10-30 학술지명변경 한글명 : 한국어 교육 -> 한국어교육 KCI등재
      2011-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2009-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2007-01-01 평가 등재 1차 FAIL (등재유지) KCI등재
      2004-01-01 평가 등재학술지 선정 (등재후보2차) KCI등재
      2003-01-01 평가 등재후보 1차 PASS (등재후보1차) KCI등재후보
      2002-01-01 평가 등재후보학술지 유지 (등재후보1차) KCI등재후보
      2001-01-01 평가 등재후보학술지 선정 (신규평가) KCI등재후보
      더보기

      학술지 인용정보

      학술지 인용정보
      기준연도 WOS-KCI 통합IF(2년) KCIF(2년) KCIF(3년)
      2016 0.88 0.88 0.94
      KCIF(4년) KCIF(5년) 중심성지수(3년) 즉시성지수
      0.95 1.03 1.37 0.35
      더보기

      이 자료와 함께 이용한 RISS 자료

      나만을 위한 추천자료

      해외이동버튼