본 논문에서는 한국문화 콘텐츠, 즉 미디어에 의해 주도되는 드라마 콘텐츠를 중심으로 한국드라마의 특징을 살펴보고, 드라마를 구성하는 기호들이 지역문화의 상황맥락에 지배되는 양상...
http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
https://www.riss.kr/link?id=A100262146
2014
Korean
KCI등재
학술저널
139-157(19쪽)
0
상세조회0
다운로드국문 초록 (Abstract)
본 논문에서는 한국문화 콘텐츠, 즉 미디어에 의해 주도되는 드라마 콘텐츠를 중심으로 한국드라마의 특징을 살펴보고, 드라마를 구성하는 기호들이 지역문화의 상황맥락에 지배되는 양상...
본 논문에서는 한국문화 콘텐츠, 즉 미디어에 의해 주도되는 드라마 콘텐츠를 중심으로 한국드라마의 특징을 살펴보고, 드라마를 구성하는 기호들이 지역문화의 상황맥락에 지배되는 양상을 살펴보고자 한다. 한국의 로맨스 드라마는 2009년 아시아에서 [꽃보다 남자]의 전설적인 성공과 2013년 [상속자]의 잇따른 성공에서 볼 수 있듯이 강력한 분야이다. 일본의 드라마가 현실적이고 미국의 드라마가 과장적인데 비해서 한국드라마는 감정의 표출과 몰입에 능숙하며 심미적인 볼거리를 제공하는 동시에 시청자의 기대에 편승하는 특징이 있다. 이것을 본고에서는 개방형 스토리 혹은 열린 구성이라고 언급하였는데 이것은 한국의 서사문학인 판소리, 그리고 현대판 마당놀이와 같은 맥락이라고 할 수 있다. 즉 판소리에서 이야기는 청자의 반응에 따라 길어지기도 하고 짧아지기도 하고 상황맥락에 따라 각색되어 변하기도 한다. 이러한 청자 참여 (audience participation)의 전통이 한국드라마의 열린 구성의 근간을 구성하며, 현재까지도드라마 구성의 주요요소로 간주되고 있다. 이것은 한국판 [꽃보다 남자]의 스토리가 원본과 사뭇 다름을 정당화하며, 또한 드라마를 구성하는 기호의 현지화(localization)라고 해석될 수 도있다. 또한 한국드라마는 감성의 섬세한 표현과 몰입으로 특히 여성들에게서 사랑받고 있는 장르로 전 세계의 많은 여성 팬을 갖고 있다. 즉 쉽게 몰입될 수 있는 보편적인 상황에서 감성을 직접적으로 혹은 승화해서 간접적으로 표현하며 감정의 표출방법이 따뜻하며 인간적인 특징을 보이고 있어 세계적으로 단단한 고정팬을 확보하고 있는 상황이다. 또한 한국 드라마는 배경과 배역 뿐 아니라 서구문화와 아시아의 전통이 한국문화에서 적절히 결합하여 중립적(neutral)인 아름다움을 구사하며, 이야기 이상의 즐거움을 주어 한류의 근간을 구성하고 있다.
다국어 초록 (Multilingual Abstract)
This paper concerns Media contents (especially with focus on the Korean dramas)and its transference, and the unique ways of adaptation depending on the culturalbackground. Korean culture in the 21st century is gaining more popularity throughoutthe wor...
This paper concerns Media contents (especially with focus on the Korean dramas)and its transference, and the unique ways of adaptation depending on the culturalbackground. Korean culture in the 21st century is gaining more popularity throughoutthe world. The surge in popularity was initiated by media-related modern culture,especially Korean dramas. Since 1990, under the name of Korean Wave, significantincrease in popular cultural content exported to neighbouring Asian countries, andachieved particularly prominent results and it has become a brand image of Korea. This paper is concerned with Korean dramas, especially from the perspective ofinter-semiotic transference, and compares Korean version of [Boys over Flowers]with other live action versions made by Taiwan and Japan respectively, anddiscusses the different ways of cultural conveyance. First, it reviews Korean wave asits growing background, and analyzes particular properties of Korean dramas fromthe historical context. That is the open interaction handed down from Pansori,Korean narrative poems, and the emotional reciprocity of viewers and viewees. Second, with these two key concepts in mind, the other versions of Hana YoriDango [Meteor Garden] of Taiwan and [Hana Yori Dango] of Japan were comparedbased on the inter-semiotic transference. Mainly the semantic, syntactic, andpragmatic transference were examined. As a popular Cinderella story, each versionof Hana Yori Dango reflects the attitude toward the modern capitalistic society andthe contemporary culture, and each version has different emphasis, and differentaesthetic value. In particular, Korean version of [Boys over Flowers] reveals aunique way of story development and blended values of Asian modernity combinedwith traditional value. Consequently, this paper ensures that the popularity of theKorean version of [Boys over Flowers] is attributed to the unique ways of dealing the contents, that is, open interaction, emotional engagement, and visual entertainment,etc.
한국 가정의 문화 간 갈등 사례연구: 딸의 관점을 중심으로
문화적 기호생성 체계 모델 구축을 위한 "제로 기호"에 대한 기호학적 탐색
커뮤니케이션 연구에서 구조방정식 모형 분석의 이용: 하이브리드 모형과 잠재 복합 모형 비교
멀티플랫폼 뉴스 이용과 시민의식 유형이수용자의 기자 역할 및 권위 인식에 미치는 영향