關於沒有文字的民族, 用韓文來書寫타的語言, 必須首先調査該語言幷擬定타的音韻系統不可。因此, 對布農語音韻系統李壬癸(1991), 齊莉莎(2000), 原民會(2005)所做的硏究, 爲本論文提供了흔好...
http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
https://www.riss.kr/link?id=A82650174
2010
-
800
KCI등재
학술저널
257-280(24쪽)
0
상세조회0
다운로드국문 초록 (Abstract)
關於沒有文字的民族, 用韓文來書寫타的語言, 必須首先調査該語言幷擬定타的音韻系統不可。因此, 對布農語音韻系統李壬癸(1991), 齊莉莎(2000), 原民會(2005)所做的硏究, 爲本論文提供了흔好...
關於沒有文字的民族, 用韓文來書寫타的語言, 必須首先調査該語言幷擬定타的音韻系統不可。因此, 對布農語音韻系統李壬癸(1991), 齊莉莎(2000), 原民會(2005)所做的硏究, 爲本論文提供了흔好的基礎。綜合這三種系統, 本文創建了布農語的韓文書寫系統(JHBSystem)。雖然這一書寫系統具有一些問題, 但這些小問題不會影響到整個書寫系統。與原民會(2005)所創的具有80%準確度的羅馬字母書寫系統相比, 本文所擬定的書寫系統沒有흔大的遜色。當然, 在當地人試用這一系統之前, 下定論還爲時過早。因此, 對此硏究, 有待不斷的努力和多角度, 更深入的硏究。由於篇幅上的原因, 本文在試用韓文書寫系統記錄布農語時, 只局限於齊莉莎(2000)的語料。但今後, 本人將把韓文書寫系統適用於台灣族群母語推行委員會(2006, 2008), 林道生(1998), 餘錦豪·歐陽玉(2002)和藿斯陸曼·伐伐(2002, 188-228)中所記錄的會話, 傳說, 諺語, 童謠, 生活歌謠, 用以編寫成一部≪布農語韓文敎材≫, 幷進一步證明韓文書寫系統的優越性。但當前最迫切的任務是讓當地人掌握布農語韓文書寫系統, 幷讓他們在實際生活中直接體驗韓文書寫系統的適用與否。要想完成這一任務, 需要投入大量的時間和資金, 因此, 只依고本人的微薄力量是難以實現的。深深希望, 以後有志之士的參與和合作來實現此構想。
강주좌천 이전 백거이(白居易)의 질병과 영병시(詠病詩)
범성대(範成大)≪서정집(西征集)≫의 구간별 시작경향고(詩作傾向考)
중국어 교과과정에서의 읽기 교육에 관한 일고(一考) -청대(淸代) 동성파(桐城派) 제가(諸家)의 읽기 교육론을 중심으로-