RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      KCI등재

      전문 용어 정비에 관한 유럽 내 프랑스어권 국가의 언어 법제 비교 연구 = Étude comparée des législations linguistiques relatives à l’aménagement terminologique dans les pays francophones d’Europe

      한글로보기

      https://www.riss.kr/link?id=A105962237

      • 0

        상세조회
      • 0

        다운로드
      서지정보 열기
      • 내보내기
      • 내책장담기
      • 공유하기
      • 오류접수

      부가정보

      다국어 초록 (Multilingual Abstract)

      Le but de cette étude est, tout d’abord, d’examiner les législations linguistiques relatives à l’aménagement terminologique actuellement mis en œuvre par les pays francophones en Europe et, ensuite, de les comparer afin d’élucider leurs ...

      Le but de cette étude est, tout d’abord, d’examiner les législations linguistiques relatives à l’aménagement terminologique actuellement mis en œuvre par les pays francophones en Europe et, ensuite, de les comparer afin d’élucider leurs véritables objectifs. Les analyses de la situation linguistique et des textes législatifs nous permettent de dégager trois objectifs de l’aménagement terminologique en francophonie : défendre la langue française, enrichir la langue française et faciliter la communication.
      En France et en Belgique francophone où des lois ont été adoptées pour lutter contre l’utilisation aveugle des mots empruntés à l’anglais, des politiques d’aménagement terminologique (l’aménagement du corpus) se sont révélées être étroitement liées à l’aménagement du statut. Plus particulièrement, en France, ce dispositif a également pour objectif d’enrichir la langue française, qui est une des caractéristiques majeures du purisme lingusitique. Quant à l’aménagement terminologique suisse, contrairement à ce qui prévaut dans les cas précédents, il met l’accent sur les aspects communicatifs permettant de faciliter la communication entre les divers cantons et leur intégration harmonieuse.
      Cette étude est significative en ce sens qu’elle examine les aspects idéologiques plutôt que les aspects techniques de l’aménagement terminologique. Cela permettra de mieux comprendre la politique linguistique des pays francophones, en l’analysant dans leur propre situation linguistique.

      더보기

      참고문헌 (Reference)

      1 송기형, "현대 프랑스의 언어 정책" 한국문화사 2015

      2 "프랑스 법제처"

      3 "표준국어대사전"

      4 김진수, "캐나다 퀘벡의 언어정책" 만남 2016

      5 이현주, "외국 사례를 통해서 본 전문 용어 –프랑스, 캐나다의 경우-" 국립국어원 17 (17): 69-88, 2007

      6 조태린, "언어 정책이란 무엇인가" 국립국어원 20 (20): 117-131, 2010

      7 "스위스 법제처"

      8 이현주, "쉬운 언어 정책과 자국어보호 정책의 만남" 피어나 291-304, 2013

      9 피터 로드니, "쉬운 언어 정책과 자국어 보호 정책의 만남" 피어나 2013

      10 "벨기에 법제처"

      1 송기형, "현대 프랑스의 언어 정책" 한국문화사 2015

      2 "프랑스 법제처"

      3 "표준국어대사전"

      4 김진수, "캐나다 퀘벡의 언어정책" 만남 2016

      5 이현주, "외국 사례를 통해서 본 전문 용어 –프랑스, 캐나다의 경우-" 국립국어원 17 (17): 69-88, 2007

      6 조태린, "언어 정책이란 무엇인가" 국립국어원 20 (20): 117-131, 2010

      7 "스위스 법제처"

      8 이현주, "쉬운 언어 정책과 자국어보호 정책의 만남" 피어나 291-304, 2013

      9 피터 로드니, "쉬운 언어 정책과 자국어 보호 정책의 만남" 피어나 2013

      10 "벨기에 법제처"

      11 "법제처 세계법제정보센터"

      12 최혜원, "공공 용어 번역의 현황과 과제" 국립국어원 24 (24): 3-22, 2014

      13 "Termdat"

      14 "TLFi"

      15 Kloss (Heinze), "Research possibilities on group bilingualism: A report" International center for research on bilingualism 1969

      16 Gaudin(François), "Pour une socioterminologie. Des problèmes sémantiques aux pratiques institutionnelles" Publications de l’Université de Rouen 1993

      17 Maurais(Jacques), "Politique et aménagement linguistique, Conseil de la langue française" Édition Le Robert 1987

      18 "Ministère des Affaires étrangères et Ministère de la Culture et de la Communication"

      19 Reutner(Ursula), "Manuel des francophonies" De Gruyter 2017

      20 Thibault (André), "Manuel des francophonies" 204-225, 2017

      21 Daoust (Denise), "L’aménagement linguistique" Politique et aménagement linguistique 5-46, 1987

      22 Haugen(Einar), "Linguistics and Language Planning" Sociolinguistics 50-71, 1966

      23 Services linguistiques centraux de la Chancellerie fédérale, "Les services linguistiques de l’administration fédérale"

      24 Leclerc (Jacques), "La communauté française de Belgique" Université Laval

      25 Trimaille (Cyril), "Idéologies linguistiques et discriminations" L’Harmattan 2012

      26 "FranceTerme"

      27 Forster (Simone), "En Suisse, les lois sur les langues déclenchent les passions" 21 : 3-5, 2007

      28 Paveau (Marie-Anne), "Délégation générale à la langue française et aux langues de France" Passions et polémiques, Vuibert 2008

      29 "BelTerme"

      더보기

      분석정보

      View

      상세정보조회

      0

      Usage

      원문다운로드

      0

      대출신청

      0

      복사신청

      0

      EDDS신청

      0

      동일 주제 내 활용도 TOP

      더보기

      주제

      연도별 연구동향

      연도별 활용동향

      연관논문

      연구자 네트워크맵

      공동연구자 (7)

      유사연구자 (20) 활용도상위20명

      인용정보 인용지수 설명보기

      학술지 이력

      학술지 이력
      연월일 이력구분 이력상세 등재구분
      2027 평가예정 재인증평가 신청대상 (재인증)
      2021-01-01 평가 등재학술지 유지 (재인증) KCI등재
      2018-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2015-01-01 평가 등재학술지 선정 (계속평가) KCI등재
      2013-01-01 평가 등재후보학술지 유지 (기타) KCI등재후보
      2012-01-01 평가 등재후보학술지 유지 (기타) KCI등재후보
      2011-01-01 평가 등재후보학술지 유지 (등재후보2차) KCI등재후보
      2010-01-01 평가 등재후보 1차 PASS (등재후보1차) KCI등재후보
      2009-01-01 평가 신청제한 (등재후보1차) KCI등재후보
      2008-01-01 평가 등재후보학술지 유지 (등재후보1차) KCI등재후보
      2007-02-24 학술지명변경 외국어명 : 미등록 -> ASSOCIATION CULTURELLE FRANC0-COREENNE KCI등재후보
      2007-01-01 평가 등재후보 1차 FAIL (등재후보1차) KCI등재후보
      2005-01-01 평가 등재후보학술지 선정 (신규평가) KCI등재후보
      더보기

      학술지 인용정보

      학술지 인용정보
      기준연도 WOS-KCI 통합IF(2년) KCIF(2년) KCIF(3년)
      2016 0.2 0.2 0.22
      KCIF(4년) KCIF(5년) 중심성지수(3년) 즉시성지수
      0.2 0.19 0.413 0.14
      더보기

      이 자료와 함께 이용한 RISS 자료

      나만을 위한 추천자료

      해외이동버튼