RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      KCI등재

      중국어 관광 안내판의 번역 오류 분석 = 경주 지역을 중심으로

      한글로보기

      https://www.riss.kr/link?id=A101310553

      • 0

        상세조회
      • 0

        다운로드
      서지정보 열기
      • 내보내기
      • 내책장담기
      • 공유하기
      • 오류접수

      부가정보

      국문 초록 (Abstract)

      경주는 1995년 불국사와 석굴암을 시작으로 2000년 경주역사유적지구, 2010년 양동역사마을 등이 유네스코 세계문화유산으로 등재된 역사와 문화의 도시로, 외국인 관광객이 즐겨 찾는 대표적...

      경주는 1995년 불국사와 석굴암을 시작으로 2000년 경주역사유적지구, 2010년 양동역사마을 등이 유네스코 세계문화유산으로 등재된 역사와 문화의 도시로, 외국인 관광객이 즐겨 찾는 대표적인 관광지이다. 외국인 관광객에게 우리의 전통문화를 잘 보여주기 위해서는 관광안내 매체의 역할 또한 중요하다. 그 중 하나가 유적지 안내판의 역할이다. 안내판은 외국인들이 우리 문화를 이해할 수 있도록 정보를 제공하는 편의 시설이자 외교관 역할을 담당한다.
      경북관광공사에서 조사한 보문관광단지 관광객 통계(2014년 1월~12월)를 보면 외국인 171,488명 중 중국이 54,941명(32%)으로 가장 많다. 중국인 관광객의 증가로 인해 대표적인 유적지에는 이전의 영어텍스트 중심의 안내판에 비해 중국어 텍스트가 많아졌다. 이러한 시점에서 우리는 경주 지역 안내판의 중국어 텍스트를 한번 점검해볼 필요가 있다.
      이전에 발표된 관광안내책자의 중국어 번역텍스트를 분석한 논문은 모두가 번역 오류 분석 방법을 크게 어휘, 통사, 문체와 표기 등으로 나누어 분석하고 있다. 이러한 분류 방식이 언어학적 관점에서 오류를 분석하기에 편리한 것은 맞지만 한계성 또한 지니고 있다. 안내책자나 안내판의 텍스트에는 어휘, 통사, 문체적 문제가 뒤섞여 존재하고 있기 때문이다. 그래서 이 논문에서는 목차를 유적지별로 분류하여 그 안내문의 번역텍스트 오류를 분석하고, 더불어 원어텍스트의 정보를 정확하게 전달함과 동시에 도착언어의 문체에 부합할 수 있는 대응번역텍스트를 만들어보고자 한다. 이 대응 번역텍스트는 ‘관광 매체번역’이라는 하나의 문체 번역이론에도 도움을 줄 수 있으리라 본다.

      더보기

      다국어 초록 (Multilingual Abstract)

      Gyeongju is a city of history and culture, listed as a UNESCO World Heritage Site which is Bulguksa Temple and Seokguram Grotto (1995), Gyeongju Historic Areas (2000), Yangdong Historic Villages (2010). Gyeongju is a major tourist destination for fore...

      Gyeongju is a city of history and culture, listed as a UNESCO World Heritage Site which is Bulguksa Temple and Seokguram Grotto (1995), Gyeongju Historic Areas (2000), Yangdong Historic Villages (2010). Gyeongju is a major tourist destination for foreign visitors. It is important the role of the tourism media in order to better tour guide to show our traditional culture to foreign tourists. One of them is the role of information board. The information boards are in charge of facilities and diplomatic role in providing information to help foreigners understand our culture.
      According to the statistics of number of tourists who visited Bomun Tourist Complex in 2014 from Kyungbook National Tourism Organization, Chinese tourists are most often foreign to the 54,941 people (32%) of 171,488. Due to the increase in Chinese tourists, typical sites compared to the previous most of them are English text-based boards, but now Chinese text-based boards also been increased. At this point, we need to try checking the Chinese text of the information board in Gyeongju.
      In all the paper analyzes the Chinese translation of the text of the tourist brochure previously released, translation error analysis has largely divided into vocabulary, syntax, style and notation. This classification is a convenient way to analyze the error in the linguistic point of view, but also has limitations. In the text of the brochure or information board, vocabulary, syntactic, stylistic issues are mixed. So in this paper, we analyze the translated text of the guidance error by classifying the contents by historic sites, and in addition to want to create the corresponding translated text to meet exactly at the same time also transfer the information of the source language text in the style of arrival language. This corresponding translated text will be able to help even one style of translation theory of ‘Tourism media translation’.

      더보기

      목차 (Table of Contents)

      • 〈국문초록〉
      • Ⅰ. 서론
      • Ⅱ. 안내판 번역텍스트 오류 분석
      • Ⅲ. 결론
      • 【參考文獻】
      • 〈국문초록〉
      • Ⅰ. 서론
      • Ⅱ. 안내판 번역텍스트 오류 분석
      • Ⅲ. 결론
      • 【參考文獻】
      • 〈Abstract〉
      더보기

      참고문헌 (Reference)

      1 김난미, "한중번역의 오역사례분석-서울시 홈페이지 중문사이트를 중심으로-" 한국통역번역학회 5 (5): 49-73, 2003

      2 김경호, "한국내 관광지의 일본어안내문 번역에 관한 실태조사와 문제점 연구" 한국일본어학회 7 (7): 11-29, 2003

      3 임소영, "중국어 관광 안내자료 번역오류 개선방안 :여주 명성황후 생가를 중심으로" 한국중국문화학회 33 (33): 41-59, 2011

      4 최희섭, "영어 관광 안내판의 번역 오류: 광한루원을 중심으로" 한국번역학회 9 (9): 215-238, 2008

      5 김왕직, "알기 쉬운 건축 용어 사전" 동녘 2007

      6 최희섭, "관광지 영어 안내판의 번역 오류" 한빛문화 2012

      7 권부경, "경주지역 중국어 관광 안내 책자 오류 분석" 영남중국어문학회 62 (62): 265-289, 2013

      8 경주시 발행, "간을 넘어 문화의 향기를 만나는 곳"

      1 김난미, "한중번역의 오역사례분석-서울시 홈페이지 중문사이트를 중심으로-" 한국통역번역학회 5 (5): 49-73, 2003

      2 김경호, "한국내 관광지의 일본어안내문 번역에 관한 실태조사와 문제점 연구" 한국일본어학회 7 (7): 11-29, 2003

      3 임소영, "중국어 관광 안내자료 번역오류 개선방안 :여주 명성황후 생가를 중심으로" 한국중국문화학회 33 (33): 41-59, 2011

      4 최희섭, "영어 관광 안내판의 번역 오류: 광한루원을 중심으로" 한국번역학회 9 (9): 215-238, 2008

      5 김왕직, "알기 쉬운 건축 용어 사전" 동녘 2007

      6 최희섭, "관광지 영어 안내판의 번역 오류" 한빛문화 2012

      7 권부경, "경주지역 중국어 관광 안내 책자 오류 분석" 영남중국어문학회 62 (62): 265-289, 2013

      8 경주시 발행, "간을 넘어 문화의 향기를 만나는 곳"

      더보기

      동일학술지(권/호) 다른 논문

      동일학술지 더보기

      더보기

      분석정보

      View

      상세정보조회

      0

      Usage

      원문다운로드

      0

      대출신청

      0

      복사신청

      0

      EDDS신청

      0

      동일 주제 내 활용도 TOP

      더보기

      주제

      연도별 연구동향

      연도별 활용동향

      연관논문

      연구자 네트워크맵

      공동연구자 (7)

      유사연구자 (20) 활용도상위20명

      인용정보 인용지수 설명보기

      학술지 이력

      학술지 이력
      연월일 이력구분 이력상세 등재구분
      2027 평가예정 재인증평가 신청대상 (재인증)
      2021-01-01 평가 등재학술지 유지 (재인증) KCI등재
      2018-01-01 평가 등재학술지 선정 (계속평가) KCI등재
      2017-12-01 평가 등재후보로 하락 (계속평가) KCI등재후보
      2013-01-01 평가 등재학술지 선정 (등재후보2차) KCI등재
      2012-01-01 평가 등재후보 1차 PASS (등재후보1차) KCI등재후보
      2011-01-01 평가 등재후보학술지 유지 (등재후보2차) KCI등재후보
      2010-01-01 평가 등재후보 1차 PASS (등재후보1차) KCI등재후보
      2009-01-01 평가 신청제한 (등재후보1차) KCI등재후보
      2008-01-01 평가 등재후보학술지 유지 (등재후보2차) KCI등재후보
      2007-01-01 평가 등재후보 1차 PASS (등재후보1차) KCI등재후보
      2005-01-01 평가 등재후보학술지 선정 (신규평가) KCI등재후보
      더보기

      학술지 인용정보

      학술지 인용정보
      기준연도 WOS-KCI 통합IF(2년) KCIF(2년) KCIF(3년)
      2016 0.24 0.24 0.24
      KCIF(4년) KCIF(5년) 중심성지수(3년) 즉시성지수
      0.23 0.24 0.507 0.02
      더보기

      이 자료와 함께 이용한 RISS 자료

      나만을 위한 추천자료

      해외이동버튼