본 연구는 남북한과 일본의 신문문장 변천사를 언어전반에 걸쳐 고찰하여 현재의 문장이 어떻게 쓰이고 있으며 어떤 과정을 거쳐서 변화되어 왔는지, 또 그 이유는 무엇인지를 규명하고 일...
http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
https://www.riss.kr/link?id=G3700652
2008년
Korean
한국연구재단(NRF)
0
상세조회0
다운로드국문 초록 (Abstract)
본 연구는 남북한과 일본의 신문문장 변천사를 언어전반에 걸쳐 고찰하여 현재의 문장이 어떻게 쓰이고 있으며 어떤 과정을 거쳐서 변화되어 왔는지, 또 그 이유는 무엇인지를 규명하고 일...
본 연구는 남북한과 일본의 신문문장 변천사를 언어전반에 걸쳐 고찰하여 현재의 문장이 어떻게 쓰이고 있으며 어떤 과정을 거쳐서 변화되어 왔는지, 또 그 이유는 무엇인지를 규명하고 일본어와의 영향이 어떻게 변화되었는지 등을 조명하는 게 목적이다.
따라서 본 연구에서는 남북한과 일본의 근·현대 신문을 대조․고찰하여 신문문장의 변천사를 살펴보고 나아가 문자·표기, 어휘, 문법, 문장, 문체·표현 등 남북한 근대 신문문장에 쓰인 일본어식 표현법 전반에 걸쳐 일본의 근․현대 신문문장과 실증적인 데이터를 통해 계량학적으로 비교․분석함과 동시에 공시적․통시적 대조, 신문별, 지면별로 총체적인 접근을 시도해보고자 한다.
한국어가 근대이후 일본어의 영향을 받았다는 사실을 증명하기 위해서는 우선 일본어의 특징에 대해 정확히 파악해야 한다. 따라서 본 장에서는 일본의 근·현대 신문문장의 변천 양상을 문자·표기, 어휘, 문법, 문체·표현 등 언어전반에 걸쳐 살펴보고, 신문문장의 변천사를 정확히 고찰하기 위해 근·현대 신문을 실증적으로 비교·분석해 보고자한다.
남북한의 근·현대 신문문장의 변천 양상을 문자·표기, 어휘, 문법, 문체·표현 등 언어전반에 걸쳐 살펴보고, 한국 근대 신문문장에 사용된 일본어식 표현법을 개관한 뒤 일본의 근대 신문문장과 비교하여 일본어의 영향을 어떤 식으로 받았는지를 규명하겠다. 나아가 남북한의 현대 신문문장에는 어떻게 사용되고 있는지와 일본어식 표현이 어떻게 바뀌었는지를 한․일간의 비교분석과 함께 공시적․통시적인 면에서 총체적으로 살피고자 한다. 단, 신문문장의 변천사를 정확히 고찰하려면 근·현대 신문을 실증적으로 비교·분석해 볼 필요가 있다고 판단되어 남북한의 근·현대 신문을 연구 자료로 사용한다.