RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      KCI등재

      번역을 통한 사회 참여-청소년 성소수자 담론을 중심으로 = The Expansion of Discourse on Sexual Minority Among Adolescents Through Translation

      한글로보기

      https://www.riss.kr/link?id=A105557750

      • 0

        상세조회
      • 0

        다운로드
      서지정보 열기
      • 내보내기
      • 내책장담기
      • 공유하기
      • 오류접수

      부가정보

      다국어 초록 (Multilingual Abstract)

      This paper aims to observe how translation contributes to the expansion of discourse on sexual minority among adolescents. Translation reflects trends in social discourse and at the same time engages in the formation and development of such discourse. Four translations from English novels on sexual minorities aimed at adolescent readers are here examined. The paratexts of these texts are studied to determine the degree to which Korean translations expand sexual minority discourse. Paratexts include titles, covers, blurbs, prefaces, and also texts dislocated from the books such as interviews of authors and translators. The main texts other than the paratexts are also examined to find out how sexual minority reference terms are translated. The terms in Korean can provide a yardstick to measure the familiarity of such terms to Korean readers. The results show that translations have added paratexts other than those in the original English texts and changed some of them to call for reader awareness about sexual minorities. The results also reveal an aspect of how the lexicon of sexual minority discourse is established.
      번역하기

      This paper aims to observe how translation contributes to the expansion of discourse on sexual minority among adolescents. Translation reflects trends in social discourse and at the same time engages in the formation and development of such discourse....

      This paper aims to observe how translation contributes to the expansion of discourse on sexual minority among adolescents. Translation reflects trends in social discourse and at the same time engages in the formation and development of such discourse. Four translations from English novels on sexual minorities aimed at adolescent readers are here examined. The paratexts of these texts are studied to determine the degree to which Korean translations expand sexual minority discourse. Paratexts include titles, covers, blurbs, prefaces, and also texts dislocated from the books such as interviews of authors and translators. The main texts other than the paratexts are also examined to find out how sexual minority reference terms are translated. The terms in Korean can provide a yardstick to measure the familiarity of such terms to Korean readers. The results show that translations have added paratexts other than those in the original English texts and changed some of them to call for reader awareness about sexual minorities. The results also reveal an aspect of how the lexicon of sexual minority discourse is established.

      더보기

      참고문헌 (Reference)

      1 정은경, "현대 소설에 나타난 ‘동성애’ 고찰 -천운영과 배수아 소설을 중심으로-" 한국현대소설학회 (39) : 79-112, 2008

      2 서동진, "인권, 시민권, 그리고 섹슈얼리티한국의 성적 소수자 운동과 정치학" 비판사회학회 (67) : 66-87, 2005

      3 김영신, "역자후기를 통해 본 번역사의 자기 이미지 연구 —번역사회학적 관점—" 한국번역학회 13 (13): 7-27, 2012

      4 한승옥, "성의 담론과 문학 논의" 한국현대소설학회 (39) : 7-26, 2008

      5 김순미, "비전문 번역가의 뉴스번역을 통한 사회 참여 현상" 2016

      6 지영래, "번역본에서의 곁텍스트의 위상: 마담 보바리의 번역본을 중심으로" 한국번역학회 11 (11): 247-276, 2010

      7 안은선, "국내 동성애 만화에 대한 현황 연구 : B․L(Boys Love) 만화를 중심으로" 한국만화애니메이션학회 (24) : 83-105, 2011

      8 이상빈, "『버자이너 모놀로그』를 통해 살펴본 국내 페미니즘 번역이 나아가야 할 방향" 통번역연구소 21 (21): 109-135, 2017

      9 박소영, "『레라미 프로젝트(The Laramie Project)』의 성소수자 지칭어 번역" 한국통역번역학회 20 (20): 19-42, 2018

      10 "https://en.oxforddictionaries.com/definition/lez"

      1 정은경, "현대 소설에 나타난 ‘동성애’ 고찰 -천운영과 배수아 소설을 중심으로-" 한국현대소설학회 (39) : 79-112, 2008

      2 서동진, "인권, 시민권, 그리고 섹슈얼리티한국의 성적 소수자 운동과 정치학" 비판사회학회 (67) : 66-87, 2005

      3 김영신, "역자후기를 통해 본 번역사의 자기 이미지 연구 —번역사회학적 관점—" 한국번역학회 13 (13): 7-27, 2012

      4 한승옥, "성의 담론과 문학 논의" 한국현대소설학회 (39) : 7-26, 2008

      5 김순미, "비전문 번역가의 뉴스번역을 통한 사회 참여 현상" 2016

      6 지영래, "번역본에서의 곁텍스트의 위상: 마담 보바리의 번역본을 중심으로" 한국번역학회 11 (11): 247-276, 2010

      7 안은선, "국내 동성애 만화에 대한 현황 연구 : B․L(Boys Love) 만화를 중심으로" 한국만화애니메이션학회 (24) : 83-105, 2011

      8 이상빈, "『버자이너 모놀로그』를 통해 살펴본 국내 페미니즘 번역이 나아가야 할 방향" 통번역연구소 21 (21): 109-135, 2017

      9 박소영, "『레라미 프로젝트(The Laramie Project)』의 성소수자 지칭어 번역" 한국통역번역학회 20 (20): 19-42, 2018

      10 "https://en.oxforddictionaries.com/definition/lez"

      11 "http://www.yes24.com/24/goods/3713717?scode=032&OzSrank=8"

      12 "http://www.yes24.com/24/goods/11481716?scode=032&OzSrank=3"

      13 "http://kungree.com/story/story_diary_detail.html?id=30"

      14 Harvey, Keith, "Translating Camp Talk" 4 (4): 295-420, 1998

      15 Kung, Szu-Wen, "Text, Extratext,Metatext and Paratext in Translation" Cambridge Scholars Publishing 49-68, 2013

      16 Valdeon, Robert, "Schemata, Scripts, and the Gay Issue in the ContemporaryDubbed Sitcoms" 22 (22): 71-93, 2010

      17 Genette, Gérard, "Paratexts: Thrsholds of Interpretation" Cambridge University Press 1997

      18 Linder, Daniel, "Getting Away with Murder: The Maltese Falcon’s SpecializedHomosexual Slang Gunned Down in Translation" 26 (26): 337-360, 2014

      19 Ranzato, Irene, "Gayspeak and Gay Subjects in Audiovisual Translation: Strategiesin Italian Dubbing" 57 (57): 369-384, 2012

      20 Harvey, Keith, "Events and Horizons: Reading Ideology in the Bindings ofTranslations" 4 (4): 295-320, 2003

      21 Mizzi, Robert C, "Catchalls and Conundrums: Theorizing“SexualMinority” in Social, Cultural, and political Contexts" 22 (22): 81-90, 2014

      더보기

      분석정보

      View

      상세정보조회

      0

      Usage

      원문다운로드

      0

      대출신청

      0

      복사신청

      0

      EDDS신청

      0

      동일 주제 내 활용도 TOP

      더보기

      주제

      연도별 연구동향

      연도별 활용동향

      연관논문

      연구자 네트워크맵

      공동연구자 (7)

      유사연구자 (20) 활용도상위20명

      인용정보 인용지수 설명보기

      학술지 이력

      학술지 이력
      연월일 이력구분 이력상세 등재구분
      2026 평가예정 재인증평가 신청대상 (재인증)
      2020-01-01 평가 등재학술지 유지 (재인증) KCI등재
      2017-01-01 평가 등재학술지 선정 (계속평가) KCI등재
      2015-01-01 평가 등재후보학술지 선정 (신규평가) KCI등재후보
      더보기

      학술지 인용정보

      학술지 인용정보
      기준연도 WOS-KCI 통합IF(2년) KCIF(2년) KCIF(3년)
      2016 0 0 0
      KCIF(4년) KCIF(5년) 중심성지수(3년) 즉시성지수
      0 0 0 0.12
      더보기

      이 자료와 함께 이용한 RISS 자료

      나만을 위한 추천자료

      해외이동버튼