RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      KCI등재

      한국수어사전 편찬 방향을 위한 제언 = A Proposal on Developmental Direction for Korean Sign Language Dictionary

      한글로보기

      https://www.riss.kr/link?id=A105271047

      • 0

        상세조회
      • 0

        다운로드
      서지정보 열기
      • 내보내기
      • 내책장담기
      • 공유하기
      • 오류접수

      부가정보

      다국어 초록 (Multilingual Abstract)

      The purpose of this paper is to propose a future direction of the development of Korean Sign Language Dictionary. This proposal, when followed, will help the dictionary capture features of Korean Sign Language as a natural language more adequately. The proposal deals with two major aspects of sign language dictionaries: vocabulary items and lexical information. First, we propose that an appropriate change take place in the ways in which sign language vocabularies are collected, selected and represented. This change involves moving from Korean-centeredness to Korean Sign Language-centeredness in the approach to dictionary making at large. This change also involves a proper recognition of the gloss of each vocabulary entry as a mere reference to the entry. Secondly, we propose that lexical information properly include semantic, syntactic and pragmatic information.
      These lexical information can be effectively provided not only by definition statements but also well thought-out example sentences. Syntactic information, in particular, must address the grammatical features unique to a sign language. These unique features include category information, locational and directional information and non-manual features. In order for us to engage in an adequate collection of these unique features, a corpus-based data collection is a must. If and when these proposals are implemented thoroughly and faithfully, the future sign language dictionary is believed to contribute to solidifying the identity of Korean Sign Language as a natural language independent from Korean.
      번역하기

      The purpose of this paper is to propose a future direction of the development of Korean Sign Language Dictionary. This proposal, when followed, will help the dictionary capture features of Korean Sign Language as a natural language more adequately. Th...

      The purpose of this paper is to propose a future direction of the development of Korean Sign Language Dictionary. This proposal, when followed, will help the dictionary capture features of Korean Sign Language as a natural language more adequately. The proposal deals with two major aspects of sign language dictionaries: vocabulary items and lexical information. First, we propose that an appropriate change take place in the ways in which sign language vocabularies are collected, selected and represented. This change involves moving from Korean-centeredness to Korean Sign Language-centeredness in the approach to dictionary making at large. This change also involves a proper recognition of the gloss of each vocabulary entry as a mere reference to the entry. Secondly, we propose that lexical information properly include semantic, syntactic and pragmatic information.
      These lexical information can be effectively provided not only by definition statements but also well thought-out example sentences. Syntactic information, in particular, must address the grammatical features unique to a sign language. These unique features include category information, locational and directional information and non-manual features. In order for us to engage in an adequate collection of these unique features, a corpus-based data collection is a must. If and when these proposals are implemented thoroughly and faithfully, the future sign language dictionary is believed to contribute to solidifying the identity of Korean Sign Language as a natural language independent from Korean.

      더보기

      국문 초록 (Abstract)

      본고의 목적은 자연언어로서의 한국수어의 언어적 특성을 담은 한국수어사전의 편찬 방향을 제안하는 것이다. 진정한 의미에서의 한국수어사전이 되기 위해 표제어와 사전적 정보라는 두 가지 논점을 다룬다. 먼저, 한국수어사전에서 표제어의 문제이다. 표제어의 수집 및 선정이 한국어 중심에서 한국수어 중심으로 전환되어야 함을 제안한다. 또한 표제어의 표기문제에 있어서는 한국수어를 위한 대중적인 표기체계가 없는 실정에서 활용된 한국어 주석은한국수어 어휘에 해당하는 참조의 역할을 할 뿐 한국수어 어휘의 표제어가 아님을 인식하고한국수어에 대응하는 보다 적절한 한국어 주석을 찾아내는 노력이 필요하다. 둘째, 사전적 정보에는 의미적, 화용적, 문법적 정보가 포함되어야 함을 제안한다. 이러한 사전적 정보는 뜻풀이와 용례를 통해 폭넓은 사전 이용자들에게 효과적으로 제공될 수 있다. 나아가 수어 고유의 문법정보가 충실히 다루어질 것을 제안한다. 수어의 문법정보에는 음성-청각적 언어인한국어와 다른 시각-수지적 언어의 특징인 3차원적 공간을 사용하는 방식, 동사에 따른 위치와 방향 정보, 품사, 비수지 자질 등이 해당된다. 이러한 특징들이 한국수어사전 안에서 적절히 그리고 충실히 기술되기 위해 한국수어 말뭉치 자료에 기초한 사전 편찬 작업이 실행되어야 한다. 한국수어사전이 진정한 수어사전의 모습을 갖추게 될 때 한국수어의 자연언어로서의 정당성과 한국어로부터 독립된 언어 정체성을 한국 사회 전반이 인식할 수 있는 계기가 될 것이다.
      번역하기

      본고의 목적은 자연언어로서의 한국수어의 언어적 특성을 담은 한국수어사전의 편찬 방향을 제안하는 것이다. 진정한 의미에서의 한국수어사전이 되기 위해 표제어와 사전적 정보라는 두 ...

      본고의 목적은 자연언어로서의 한국수어의 언어적 특성을 담은 한국수어사전의 편찬 방향을 제안하는 것이다. 진정한 의미에서의 한국수어사전이 되기 위해 표제어와 사전적 정보라는 두 가지 논점을 다룬다. 먼저, 한국수어사전에서 표제어의 문제이다. 표제어의 수집 및 선정이 한국어 중심에서 한국수어 중심으로 전환되어야 함을 제안한다. 또한 표제어의 표기문제에 있어서는 한국수어를 위한 대중적인 표기체계가 없는 실정에서 활용된 한국어 주석은한국수어 어휘에 해당하는 참조의 역할을 할 뿐 한국수어 어휘의 표제어가 아님을 인식하고한국수어에 대응하는 보다 적절한 한국어 주석을 찾아내는 노력이 필요하다. 둘째, 사전적 정보에는 의미적, 화용적, 문법적 정보가 포함되어야 함을 제안한다. 이러한 사전적 정보는 뜻풀이와 용례를 통해 폭넓은 사전 이용자들에게 효과적으로 제공될 수 있다. 나아가 수어 고유의 문법정보가 충실히 다루어질 것을 제안한다. 수어의 문법정보에는 음성-청각적 언어인한국어와 다른 시각-수지적 언어의 특징인 3차원적 공간을 사용하는 방식, 동사에 따른 위치와 방향 정보, 품사, 비수지 자질 등이 해당된다. 이러한 특징들이 한국수어사전 안에서 적절히 그리고 충실히 기술되기 위해 한국수어 말뭉치 자료에 기초한 사전 편찬 작업이 실행되어야 한다. 한국수어사전이 진정한 수어사전의 모습을 갖추게 될 때 한국수어의 자연언어로서의 정당성과 한국어로부터 독립된 언어 정체성을 한국 사회 전반이 인식할 수 있는 계기가 될 것이다.

      더보기

      참고문헌 (Reference)

      1 "호주수어 사인 뱅크"

      2 조남신, "한국슬라브문화연구원 슬라브어학총서 1 사전학" 한국문화사 2015

      3 김삼찬, "한국수화사전" 형설출판사 2005

      4 한국표준수화규범 제정 추진위원회, "한국수화사전" 문화관광부·한국농아인협회 2005

      5 한국표준수화규범 제정 추진위원회, "한국수화 어원사전" 문화관광부ᆞ한국농아인협회 2003

      6 원성옥, "한국수어 말뭉치 기반 조사 및 시범 구축" 국립국어원 2015

      7 "한국복지대학교 한국어-수화사전"

      8 "핀란드 웹 수어사전"

      9 표준수화사전편찬위원회, "표준수화사전" 금옥학술문화재단 1992

      10 권재일, "표준 수화사전 제정의 바람직한 방향"

      1 "호주수어 사인 뱅크"

      2 조남신, "한국슬라브문화연구원 슬라브어학총서 1 사전학" 한국문화사 2015

      3 김삼찬, "한국수화사전" 형설출판사 2005

      4 한국표준수화규범 제정 추진위원회, "한국수화사전" 문화관광부·한국농아인협회 2005

      5 한국표준수화규범 제정 추진위원회, "한국수화 어원사전" 문화관광부ᆞ한국농아인협회 2003

      6 원성옥, "한국수어 말뭉치 기반 조사 및 시범 구축" 국립국어원 2015

      7 "한국복지대학교 한국어-수화사전"

      8 "핀란드 웹 수어사전"

      9 표준수화사전편찬위원회, "표준수화사전" 금옥학술문화재단 1992

      10 권재일, "표준 수화사전 제정의 바람직한 방향"

      11 김승국, "최신판 표준수화사전" 오성출판사 1993

      12 한국재활복지대학, "청각장애학생을 위한 국어교육용 한국어-수화 동영상 사전 개발. 2008년 선정 기초연구지원인문사회(토대연구)사업 결과보고서" 2008

      13 "영국수어용어집"

      14 손천식, "수화 표제어의 뜻풀이와 용례"

      15 김승국, "수화 사전" 단국대학교출판부 1983

      16 이준우, "수형 기반 한국수어사전 구축" 국립국어원 2016

      17 "덴마크 웹 수어사전"

      18 "뉴질랜드 웹 수어사전"

      19 "네덜란드 웹 수어사전"

      20 "국립국어원 한국수어사전"

      21 "국립국어원 수형 기반 한국수어사전"

      22 Johnston, T., "Signs of Australia – A New Dictionary of Auslan" North Rocks Press 1998

      23 Zwitserlood, I., "Sign Language Lexicography in the Early 21st Century and a Recently Published Dictionary of Sign Language of the Netherlands" 23 (23): 443-476, 2010

      24 McKee, R., "Making an Online Dictionary of New Zealand Sign Language" 23 : 500-531, 2013

      25 Johnston, T., "Language Standardization and Signed Language Dictionaries" 3 (3): 341-468, 2003

      26 Brien, D., "Dictionary of British Sign Language/English" Faber and Faber 1992

      더보기

      동일학술지(권/호) 다른 논문

      동일학술지 더보기

      더보기

      분석정보

      View

      상세정보조회

      0

      Usage

      원문다운로드

      0

      대출신청

      0

      복사신청

      0

      EDDS신청

      0

      동일 주제 내 활용도 TOP

      더보기

      주제

      연도별 연구동향

      연도별 활용동향

      연관논문

      연구자 네트워크맵

      공동연구자 (7)

      유사연구자 (20) 활용도상위20명

      인용정보 인용지수 설명보기

      학술지 이력

      학술지 이력
      연월일 이력구분 이력상세 등재구분
      2027 평가예정 재인증평가 신청대상 (재인증)
      2021-01-01 평가 등재학술지 유지 (재인증) KCI등재
      2018-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2015-02-04 학회명변경 한글명 : 대구대학교 한국특수교육문제연구소 -> 한국특수교육문제연구소
      영문명 : Daegu University Research Institute of the Korea Special Education -> Research Institute of the Korea Special Education
      KCI등재
      2015-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2014-05-23 학회명변경 한글명 : 한국특수교육문제연구소 -> 대구대학교 한국특수교육문제연구소
      영문명 : Research Institute of the Korean Special Education -> Daegu University Research Institute of the Korea Special Education
      KCI등재
      2011-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2009-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2006-08-16 학회명변경 한글명 : BK21특수교육교육연구단 -> 한국특수교육문제연구소
      영문명 : Bk21 Project Force Of Special Education -> Research Institute of the Korean Special Education
      KCI등재
      2006-06-22 학술지명변경 한글명 : 특수교육저널: 이론과 실천 -> 특수교육저널:이론과 실천 KCI등재
      2006-05-18 학회명변경 한글명 : BK21특수교육교육연구단 -> 대구대학교 대학원 특수교육학과
      영문명 : Bk21 Project Force Of Special Education -> Daegu University Graduate School of Special Education
      KCI등재
      2006-01-01 평가 등재학술지 선정 (등재후보2차) KCI등재
      2005-01-01 평가 등재후보 1차 PASS (등재후보1차) KCI등재후보
      2003-01-01 평가 등재후보학술지 선정 (신규평가) KCI등재후보
      더보기

      학술지 인용정보

      학술지 인용정보
      기준연도 WOS-KCI 통합IF(2년) KCIF(2년) KCIF(3년)
      2016 1.33 1.33 1.26
      KCIF(4년) KCIF(5년) 중심성지수(3년) 즉시성지수
      1.18 1.18 1.518 0.46
      더보기

      이 자료와 함께 이용한 RISS 자료

      나만을 위한 추천자료

      해외이동버튼