RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      KCI등재

      통역에 대한 세 가지 질문 - 신경심리학적 관점에서 - = Three Questions about Interpreting: A Neuropsychological Review on Interpreting

      한글로보기

      https://www.riss.kr/link?id=A106337830

      • 0

        상세조회
      • 0

        다운로드
      서지정보 열기
      • 내보내기
      • 내책장담기
      • 공유하기
      • 오류접수

      부가정보

      다국어 초록 (Multilingual Abstract)

      This paper attempts to provide a well-founded und more elaborate "answers" to the following questions often asked by practicing interpreters: (1) Between AB (L1-L2) and BA (L2-L1) interpretation, which one is more difficult? (2) What competencies are ...

      This paper attempts to provide a well-founded und more elaborate "answers" to the following questions often asked by practicing interpreters: (1) Between AB (L1-L2) and BA (L2-L1) interpretation, which one is more difficult? (2) What competencies are necessary for simultaneous interpretation (SI)? (3) Why is it particularly difficult to interpret numbers? To address these questions, the results of approximately 20 years of neuropsychological research on the topic of "interpretation" were analyzed from the practitioner’s perspective. The findings were as follows. (1) There are no differences in severity between L1-L2 and L2-L1 per se; however, the L1-L2 balance and the interpreter’s training determine the degree of difficulty associated with interpretation. The L2-L1 initially appears easier for the majority, as verbalization in the native language is smoother. However, well-trained interpreters with balanced bilingual competence find L1-L2 easier, especially as the receptive language might play a more decisive role, according to the aphasia study of Byng et al.
      (1982). (2) SI is, most of all, an “art” of attentional division and creation of primary semantic memory. The more training a simultaneous interpreter obtains, the stronger is the change associated with their anterior cingulate cortex (ACC) and the inferior parietal lobule (IPL). These brain regions are implicated in selective attention and creation of primary semantic memory, respectively. (3) The difficulty of interpreting numbers has little to do with the mathematical competence of the interpreters. It depends substantially on the ability to develop phonological memories during the formation of semantic memories as well as maintenance of these phonological memories in their original form without integration into a more abstract semantic memory. This type of competence is related to attention control as well.

      더보기

      참고문헌 (Reference)

      1 Lundy-Ekman, L., "신경과학(Neuroscience)" 정담미디어 2009

      2 Bear, M., "신경과학(Neuroscience (3/e))" 바이오메디북 2009

      3 Hervais-Adelman, A., "fMRI of simultaneous interpretation reveals the neural basis of extreme language control" 25 (25): 4727-4739, 2015

      4 Kurz, I., "Watching the brain at work - an exploratory study of EEG changes during simultaneous interpreting" 6 : 3-16, 1995

      5 García, A. M., "Translating with an Injured Brain : Neurolinguistic Aspects of Translation as Revealed by Bilinguals with Cerebral Lesions" 60 (60): 113-134, 2015

      6 Rinne, J. O., "The translating brain" 294 (294): 85-88, 2000

      7 Klein, D., "The neural substrates underlying word generation — a bilingual functional-imaging study" 92 (92): 2899-2903, 1995

      8 Wagner, R.K., "The nature of phonological processing and its causal role in the acquisition of reading skills" 101 : 192-212, 1987

      9 Almairac, F., "The left inferior fronto-occipital fasciculus subserves language semantics: a multilevel lesion study" 220 : 1983-1995, 2014

      10 Hickok, G., "The functional neuroanatomy of language" 6 (6): 121-143, 2009

      1 Lundy-Ekman, L., "신경과학(Neuroscience)" 정담미디어 2009

      2 Bear, M., "신경과학(Neuroscience (3/e))" 바이오메디북 2009

      3 Hervais-Adelman, A., "fMRI of simultaneous interpretation reveals the neural basis of extreme language control" 25 (25): 4727-4739, 2015

      4 Kurz, I., "Watching the brain at work - an exploratory study of EEG changes during simultaneous interpreting" 6 : 3-16, 1995

      5 García, A. M., "Translating with an Injured Brain : Neurolinguistic Aspects of Translation as Revealed by Bilinguals with Cerebral Lesions" 60 (60): 113-134, 2015

      6 Rinne, J. O., "The translating brain" 294 (294): 85-88, 2000

      7 Klein, D., "The neural substrates underlying word generation — a bilingual functional-imaging study" 92 (92): 2899-2903, 1995

      8 Wagner, R.K., "The nature of phonological processing and its causal role in the acquisition of reading skills" 101 : 192-212, 1987

      9 Almairac, F., "The left inferior fronto-occipital fasciculus subserves language semantics: a multilevel lesion study" 220 : 1983-1995, 2014

      10 Hickok, G., "The functional neuroanatomy of language" 6 (6): 121-143, 2009

      11 Albert, M.L, "The Bilingual Brain" Academic Press 1978

      12 Koshkin, R., "Testing the efforts model of simultaneous interpreting: An ERP study" 13 (13): 1-18, 2018

      13 Zatorre R.J., "Spectral and temporal processing in human auditory cortex" 11 : 946-953, 2001

      14 Elmer, S., "Simultaneous interpreters as a model for neuronal adaptation in the domain of language processing" 1317 : 147-156, 2010

      15 Fridrikssona, J., "Revealing the dual streams of speech processing" 113 (113): 15108-15113, 2016

      16 Cowan, N., "Processing limits of selective attention and working memory" 5 (5): 117-146, 2000

      17 Elmer, S., "Processing demands upon cognitive, linguistic and articulatory functions promote grey matter plasticity in the adult multilingual brain: insights from simultaneous interpreters" 54 : 179-189, 2014

      18 Aglioti, S, "Paradoxical selective recovery in a bilingual aphasic following subcortial lesions" 4 : 1359-1362, 1993

      19 Hickok, G., "Opinion - the cortical organization of speech processing" 8 : 393-402, 2007

      20 Kotz, S. A., "Non-motor basal ganglia functions: a review and proposal for a model of sensory predictability in auditory language perception" 45 (45): 982-990, 2009

      21 Jeong H,, "Neural correlates of simultaneous interpretation: The role of expertise and language proficiency" 171-172, 2014

      22 Huth, A. G., "Natural speech reveals the semantic maps that tile human cerebral cortex" 532 : 453-472, 2017

      23 Proverbio, A. M., "Language switching mechanisms in simultaneous interpreters: an ERP study" 42 : 1636-1656, 2004

      24 Crinion J., "Language control in the bilingual brain" 312 : 1537-1540, 2006

      25 Seleskovitch, D., "Language Interpretation and Communication" 1978

      26 Proverbio, A. M., "Inferring native language from early bio-electrical activity" 80 : 52-63, 2008

      27 Tommola, J., "Images of shadowing and interpreting" 5 (5): 147-167, 2000

      28 Proverbio, A.M., "Hemispheric Asymmetry for Language Processing and Lateral Preference in Simultaneous Interpreters" 2 (2): 12-17, 2011

      29 Paradis, M., "Handbook of Neuropsychology. Vol. 2" Elsevier 117-140, 1989

      30 Muñoz, E., "Grounding Translation and Interpreting in the Brain: What has been, can be and must be done" 27 (27): 483-509, 2019

      31 Wu, Y, "Google’s Neural Machine Translation System: Bridging the Gap between Human and Machine Translation"

      32 "Golestani et al. (in preparation). Hervais-Adelman et al. (2011). 언급"

      33 Chein, J. M., "Functional heterogeneity within Broca’s area during verbal working memory" 77 : 635-639, 2002

      34 Elmer, S., "Functional Connetivity in the Left dorsal stream facilitates Simultaneous Language Translation: An EEG Study" 10 (10): 1-9, 2016

      35 Saint-Cyr, J. A., "Frontal-striatal circuit functions: context, sequence, and consequence" 9 (9): 103-127, 2003

      36 Hervais-Adelman, A., "Executive control of language in the bilingual brain" 2 (2): 1-8, 2011

      37 Faustmann, A., "Event-Related Brain Potentials Elicited by Semantic and Syntactic Anomalies during Auditory Sentence Processing" 16 : 708-725, 2005

      38 Schmitt, B. M., "Electrophysiological estimates of the time course of semantic and phonological encoding during implicit picture naming" 37 : 473-484, 2000

      39 Elmer, S., "Differential language expertise related to white matter architecture in regions subserving sensory-motor coupling, articulation and interhemispheric transfer" 32 : 2064-2074, 2011

      40 Hervais-Adelman, A., "Cortical thickness increases after simultaneous interpretation training" 98 : 212-219, 2017

      41 Luk, G., "Cognitive control for language switching in bilinguals: a quantitative meta-analysis of functional neuroimaging studies" 27 : 1479-1488, 2012

      42 Elmer, S., "Broca Pars Triangularis Constitutes a “Hub” of the Language-Control Network during Simultaneous Language Translation" 10 (10): 1-13, 2016

      43 García, A. M., "Brain activity during translation : A review of the neuroimaging evidence as a testing ground for clinically-based hypotheses" 26 : 370-383, 2013

      44 Lenneberg, E. H., "Biologische Grundlagen der Sprache (original title: Biological Foundations of Language)" Suhrkamp 1977

      45 Byng, S., "Bilingual biscriptal deep dyslexia" 36 (36): 417-433, 1984

      46 Jost, L. B., "Behavioral and electrophysiological signatures of word translation processes" 109 : 245-254, 2018

      47 Vaswani, A, "Attention is all you need"

      48 Fabbro, F., "Aspects of Bilingual Aphasia" Pergamon 139-176, 1995

      49 Paradis, M., "Alternate antagonism with paradoxical translation behavior in two bilingual aphasic patients" 15 : 55-69, 1982

      50 Mutschler, I., "A rapid sound-action association effect in human insular cortex" (2) : e259-, 2007

      51 Glasser, M., "A multi-modal parcellation of human cerebral cortex" 536 : 171-178, 2016

      더보기

      분석정보

      View

      상세정보조회

      0

      Usage

      원문다운로드

      0

      대출신청

      0

      복사신청

      0

      EDDS신청

      0

      동일 주제 내 활용도 TOP

      더보기

      주제

      연도별 연구동향

      연도별 활용동향

      연관논문

      연구자 네트워크맵

      공동연구자 (7)

      유사연구자 (20) 활용도상위20명

      인용정보 인용지수 설명보기

      학술지 이력

      학술지 이력
      연월일 이력구분 이력상세 등재구분
      2026 평가예정 재인증평가 신청대상 (재인증)
      2020-01-01 평가 등재학술지 유지 (재인증) KCI등재
      2017-01-01 평가 등재학술지 유지 (계속평가) KCI등재
      2013-01-01 평가 등재 1차 FAIL (등재유지) KCI등재
      2010-06-17 학회명변경 한글명 : 통역번역연구소 -> 통번역연구소
      영문명 : Interpretation & Translation Institute -> Interpreting and Translation Research Institute
      KCI등재
      2010-01-01 평가 등재학술지 선정 (등재후보2차) KCI등재
      2009-05-21 학회명변경 한글명 : 통역번역연구소 -> 통번역연구소
      영문명 : Interpretation & Translation Institute -> Interpreting and Translation Institute
      KCI등재후보
      2009-01-01 평가 등재후보 1차 PASS (등재후보1차) KCI등재후보
      2007-01-01 평가 등재후보학술지 선정 (신규평가) KCI등재후보
      2006-09-01 학술지명변경 외국어명 : journal of interpretation & translation institute. -> Interpreting and Translation Studies
      더보기

      학술지 인용정보

      학술지 인용정보
      기준연도 WOS-KCI 통합IF(2년) KCIF(2년) KCIF(3년)
      2016 0.82 0.82 0.62
      KCIF(4년) KCIF(5년) 중심성지수(3년) 즉시성지수
      0.54 0.5 0.941 0.13
      더보기

      이 자료와 함께 이용한 RISS 자료

      나만을 위한 추천자료

      해외이동버튼