1 Pearson, Jennifer, "Using Parallel Texts in the Translator Training Environment" Manchester: St. Jerome 15-24, 2003
2 Campbell, Stuart, "Translation into the Second Language" London and New York: Longman 1998
3 Malmkj r,, "Translation in Undergraduate Degree Programmes" Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins 2004
4 Malmkj r, "Translation and Language Teaching: Language Teaching and Translation" Manchester: St. Jerome. 1998
5 Jeon, Mi-youn, "Translation Teaching and Technological Discourse"" 7 (7): 171-193, 2005
6 Lee, Hyang, "Translation Revision and its Pedagogic Application" 2006
7 Nord, Christiane, "Translating as a Purposeful Activity" Manchester: St. Jerome 1997
8 Stewart, Timothy, "The Value of Action Research in Exploring Methodology: A Case of Instruction on Questioning in Debate" 1 (1): 79-,
9 John, "The Value of Action Research in Exploring Methodology A Case of Instruction on Questioning in Debate" Sinclair Oxford University Press 79-9, 19912001
10 Jeong, Youn-il, "The Role of the Translation Brief in a Classroom Setting" 7 : 171-186, 2003
1 Pearson, Jennifer, "Using Parallel Texts in the Translator Training Environment" Manchester: St. Jerome 15-24, 2003
2 Campbell, Stuart, "Translation into the Second Language" London and New York: Longman 1998
3 Malmkj r,, "Translation in Undergraduate Degree Programmes" Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins 2004
4 Malmkj r, "Translation and Language Teaching: Language Teaching and Translation" Manchester: St. Jerome. 1998
5 Jeon, Mi-youn, "Translation Teaching and Technological Discourse"" 7 (7): 171-193, 2005
6 Lee, Hyang, "Translation Revision and its Pedagogic Application" 2006
7 Nord, Christiane, "Translating as a Purposeful Activity" Manchester: St. Jerome 1997
8 Stewart, Timothy, "The Value of Action Research in Exploring Methodology: A Case of Instruction on Questioning in Debate" 1 (1): 79-,
9 John, "The Value of Action Research in Exploring Methodology A Case of Instruction on Questioning in Debate" Sinclair Oxford University Press 79-9, 19912001
10 Jeong, Youn-il, "The Role of the Translation Brief in a Classroom Setting" 7 : 171-186, 2003
11 Nord, "Text Analysis in Translation Methodology and Didactic Application of a Model for Translation-oriented Text Analysis" 1991
12 Weatherby, Joana, "Teaching Translation into L2: A TT-oriented Approach" Manchester: St. Jerome 21-38, 1998
13 Hatim, Basil, "Teaching & Researching Translation" Edinburgh: Pearson Education 2001
14 Nunan, "Research Methods in Language Learning" Cambridge University Press 1992
15 Lee, Chang-soo, "Reinforcing Students' Problem-solving Ability in Translating into Foreign Languages" 4 (4): 125-149, 2005
16 Kelly, Dorothy, Marie-Louise Nobs, Dolores Sanche and Catherine Way, "Reflections on Directionality in Translator Training" 4 (4): 57-81, 2006
17 lvarez, Rom n and Mar a del Carmen- frica Vidal. eds, "Power, SubversionTranslation" Clevedon: Multilingual Matters. 1996
18 Kiraly, Don, "Pathways to Translation Pedagogy & Process" Ohio: Kent State University Press 1995
19 Barlow, Michael, "Parallel Texts in Language Teaching" Amsterdam: Rodopi 106-115, 2000
20 Malmkj r,, "On a Pseudo-subversive Use of Corpora in Translator Training" Manchester: St. Jerome 119-134, 2003
21 Botley, Simon Philip, Anthony Mark McEnery and Andrew Wilson, "Multilingual Corpora in Teaching and Research" Amsterdam: Rodopi 106-115, 2000
22 Kenny, Dorothy, "Lexis & Creativity in Translation: A Corpus-based Study" Manchester: St. Jerome 2001
23 Olohan, Maeve. ed, "Introducing Corpora in Translation Studies" London and New York: Routledge 2004
24 Olohan, Maeve. ed, "Intercultural Faultlines: Research Models in Translation Studies 1, Textual and Cognitive Aspects" Manchester: St. Jerome 2000
25 Scheer, Carolyn, "Fostering Revisers for the Korean Translation Market" 7 : 263-279, 2003
26 Austermhl, Frank, "Electronic Tools for Translators" Manchester: St. Jerome 2001
27 Shuttleworth, Mark and Moira Cowie, "Dictionary of Translation Studies" Manchester: St. Jerome 1997
28 Aixel , Javier Franco, "Culture-specific Items in Translation" Clevedon: Multilingual Matters 52-78, 1996
29 Bernardini, Silvia, "Corpus-aided Language Pedagogy for Translator Education" Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins 97-111, 2004
30 Baker, Mona, "Corpora in Translation Studies An Overview and Some Suggestions for Future Research" 7 (7): 223-243, 1995
31 Nam, Won-jun, "Corpora & Revision in Translator Education: An Action Research-based Case Study on the Application of Corpora to the Korean-into-English Translation Classroom with Revision as a Complementary Resource" 2007
32 Stewart, Dominic, "Conventionality, Creativity and Translated Text: The Implications of Electronic Corpora in Translation" Manchester: St. Jerome. 73-91, 2000
33 Harvey, Keith, "Compensation and the Brief in a Non-literary Translation: Theoretical Implications and Pedagogical Applications" 267-290, 1998
34 Zanettin, Federico, "Bilingual Comparable Corpora & the Training of Translators" 43 (43): 616-630, 1998
35 Fisher, Kath, "A Wealth of Notions: Reflective Engagement in the Emancipatory Teaching & Learning of Economics .Unpublished Doctoral Dissertation, University of Western Sydney, Sydney, Australia" 2000
36 Brenda, "A Practical Guide to Bilingual Revision" 1980