본 연구는 대한제국시기 예수교서회에서 발행한 역사 교과서 『대한력ᄉᆞ』(1908)의 저술 주체와 저본에 대한 학설이 상이한 현실에 의문을 품고 사실관계를 확인하고자 한다. 단군조선기...
http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
https://www.riss.kr/link?id=A109603323
이고은 (전남대학교 인문학연구원)
2025
Korean
O Seong-geun ; Homer Hulbert ; Daehan Ryeoksa ; Korean Religious Tract Society ; history textbook ; 대한력ᄉᆞ ; 대한력사 ; 대한역사 ; 오성근 ; 호머 헐버트 ; 예수교서회 ; 역사 교과서
KCI등재
학술저널
725-752(28쪽)
0
상세조회0
다운로드국문 초록 (Abstract)
본 연구는 대한제국시기 예수교서회에서 발행한 역사 교과서 『대한력ᄉᆞ』(1908)의 저술 주체와 저본에 대한 학설이 상이한 현실에 의문을 품고 사실관계를 확인하고자 한다. 단군조선기...
본 연구는 대한제국시기 예수교서회에서 발행한 역사 교과서 『대한력ᄉᆞ』(1908)의 저술 주체와 저본에 대한 학설이 상이한 현실에 의문을 품고 사실관계를 확인하고자 한다. 단군조선기부터 고려기를 포함하는 이 책은 을사조약 이후 애국계몽운동의 일환으로 발행되었던 여러 역사 교과서 중 유일하게 순국문체로 쓰였고, 1908년 발행되면서 헐버트 교과서 시리즈 No.1으로 등록되었다. 이 책의 저술에 대해서는 헐버트가 제자 오성근에게 편찬ㆍ역술을 위임했으므로 헐버트의 『한국사』(History of Korea, 1905)를 국역한 것이라는 주장과, 독립협회 임원으로 활동했던 정교의 『대동역사』(大東歷史, 1906)를 국역한 것이라는 상이한 설이 있다. 이에 본 연구는 1차 자료와 실제 문헌들을 비교 조사하여 사실을 검증한다. 1장에서는 헐버트 서신과 <오성근 일기>를 근거로 이 책의 저술 주체를 논한다. 2장에서는 『대한력ᄉᆞ』를 헐버트의 『한국사』와 대조하여 시대구분과 서술방식, 인물평의 차이를 논한다. 3장에서는 『대한력ᄉᆞ』를 정교의 『대동역사』와 비교하여 유사성과 차이를 논함으로써 이 책의 저본을 규명한다.
다국어 초록 (Multilingual Abstract)
This study examines conflicting theories regarding the authorship and source text of Daehan Ryeoksa (1908), a history textbook published by the Korean Religious Tract Society during the Korean Empire period. Covering Korean history from the Dan’gun ...
This study examines conflicting theories regarding the authorship and source text of Daehan Ryeoksa (1908), a history textbook published by the Korean Religious Tract Society during the Korean Empire period. Covering Korean history from the Dan’gun period to the Goryeo, it was the only history textbook written entirely in han’geul after the 1905 Protectorate Treaty and was designated Hulbert Textbook Series No. 1 upon publication. Regarding its authorship and source text, two competing theories exist: one attributes the book to Homer B. Hulbert, who entrusted its compilation and translation to his student O Seong-geun, linking it to Hulbert’s History of Korea (1905); the other argues it is a Korean translation of Jeong Gyo’s Daedong Yeoksa(1906) originally written in classical Chinese. This study verifies these claims through a comparative analysis of primary sources. Chapter 1 explores authorship based on Hulbert’s correspondence and O Seong-geun’s Diary. Chapter 2 contrasts Daehan Ryeoksa with Hulbert’s History of Korea, highlighting differences in periodization, narrative style, and historical assessment. Chapter 3 examines its similarities and differences from Daedong Yeoksa, offering new insights into its origins.
강력한 피검열자의 전사(前史)-1960년대 한국 영화의 기업화와 ‘제협’ 그리고 제도의 욕망-
18세기 중반 조청 국경지대에서의 인신매매 -1747년 삼례ㆍ소업 사건을 중심으로-
『Song of Ariran』(1941)의 일본어 번역과 해석 네트워크의 변천