RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      KCI등재

      An Early 20th Century Korean Phonetic Alphabet

      한글로보기

      https://www.riss.kr/link?id=A105026170

      • 0

        상세조회
      • 0

        다운로드
      서지정보 열기
      • 내보내기
      • 내책장담기
      • 공유하기
      • 오류접수

      부가정보

      다국어 초록 (Multilingual Abstract)

      In this paper, we examine early efforts in English language education in Korea, focusing on a student’s glossary of Chinese characters that contains Mandarin Chinese, English, and Japanese glosses of the meanings of each character. This book, the Ah...

      In this paper, we examine early efforts in English language education in Korea, focusing on a student’s glossary of Chinese characters that contains Mandarin Chinese, English, and Japanese glosses of the meanings of each character. This book, the Ahak Pyeon, employs a modified version of the Korean Hangul writing system in order to phonetically render the English words, thereby facilitating the acquisition of English pronunciation for Korean learners. We examine the system proposed in this work in detail,noting issues of phonetic accuracy and clarity and assess it with respect to its suitability as a linguistically-sophisticated phonetic transcription system suitable for the representation of English teaching. In this paper we discuss the principles employed in the Ahak Pyeon to render a reasonably accurate phonetic characterization of the pronunciation of the English words included in the book as well as a discussion of the challenges faced by the developer of the system. We discuss this work in terms of the general adaptability of the original Hangul writing system, the creativity of the revised system, and the potential of this system for developing phonemic awareness among Korean learners of English.

      더보기

      참고문헌 (Reference)

      1 이광호, "정몽유어․아학편․천자문의 분포적 특성" 언어과학회 (48) : 101-123, 2009

      2 한성우, "개화기 외래어 표기의 음운론" 우리말글학회 49 : 63-86, 2010

      3 한성우, "개화기 신문의 외래어 표기에 대한 음운론적 연구" 한국어문학회 95 (95): 281-309, 2007

      4 성희경, "增訂版『兒學編에 보이는 日本語와 日本漢字音의 誤記 表記에 대하여" 동북아시아문화학회 1 (1): 45-65, 2002

      5 한성우, "『兒學編』을 통해 본 근대 동아시아의 언어 교류" 한국학연구소 (21) : 267-301, 2009

      6 MacKenzie, R, "T'aesŏ sinsa [Korean translation of The 19th Century: A History]" Hakbup'yŏnjipguk 1895

      7 Kyōto Daigaku Bungakubu Kokugogaku Kokubungaku Kenkyūshitsu, "Nichigo Ruikai" Kyōto Daigaku Kokubun Gakkai 1970

      8 Jeong, Y-Y, "Myeongmul Sohak"

      9 Choi, Y, "Junggugeo eumunchekgye yeongu [Studies of Chinese phonology system]" Hankuk University of Foreign Studies. 2006

      10 Shin, Y, "Gaehwagi gukeo pyogibeop yeongu [A study on Korean writing system in the civilization period]" Cheongju University 2000

      1 이광호, "정몽유어․아학편․천자문의 분포적 특성" 언어과학회 (48) : 101-123, 2009

      2 한성우, "개화기 외래어 표기의 음운론" 우리말글학회 49 : 63-86, 2010

      3 한성우, "개화기 신문의 외래어 표기에 대한 음운론적 연구" 한국어문학회 95 (95): 281-309, 2007

      4 성희경, "增訂版『兒學編에 보이는 日本語와 日本漢字音의 誤記 表記에 대하여" 동북아시아문화학회 1 (1): 45-65, 2002

      5 한성우, "『兒學編』을 통해 본 근대 동아시아의 언어 교류" 한국학연구소 (21) : 267-301, 2009

      6 MacKenzie, R, "T'aesŏ sinsa [Korean translation of The 19th Century: A History]" Hakbup'yŏnjipguk 1895

      7 Kyōto Daigaku Bungakubu Kokugogaku Kokubungaku Kenkyūshitsu, "Nichigo Ruikai" Kyōto Daigaku Kokubun Gakkai 1970

      8 Jeong, Y-Y, "Myeongmul Sohak"

      9 Choi, Y, "Junggugeo eumunchekgye yeongu [Studies of Chinese phonology system]" Hankuk University of Foreign Studies. 2006

      10 Shin, Y, "Gaehwagi gukeo pyogibeop yeongu [A study on Korean writing system in the civilization period]" Cheongju University 2000

      11 Stonham, J, "Contemporary Korean Linguistics: International Perspectives" Thaehaksa 348-378, 2010

      12 Proctor, M, "An MRI Study of Vocalic Context Effects and Lip Rounding in the Production of English Sibilants" University of Auckland 307-312, 2006

      13 Ji, S-Y, "Ahak Pyeon"

      14 Ji, S-Y, "Ahak Pyeon"

      15 Kenyon, J, "A Pronouncing Dictionary of American English" Merriam-Webster 1953

      16 Michaelis, H, "A Phonetic Dictionary of the English Language" Carl Meyer & Gustav Prior 1913

      17 Lee, K-M, "A History of the Korean Language" Cambridge University Press 2011

      더보기

      동일학술지(권/호) 다른 논문

      동일학술지 더보기

      더보기

      분석정보

      View

      상세정보조회

      0

      Usage

      원문다운로드

      0

      대출신청

      0

      복사신청

      0

      EDDS신청

      0

      동일 주제 내 활용도 TOP

      더보기

      주제

      연도별 연구동향

      연도별 활용동향

      연관논문

      연구자 네트워크맵

      공동연구자 (7)

      유사연구자 (20) 활용도상위20명

      인용정보 인용지수 설명보기

      학술지 이력

      학술지 이력
      연월일 이력구분 이력상세 등재구분
      2027 평가예정 재인증평가 신청대상 (재인증)
      2021-01-01 평가 등재학술지 유지 (재인증) KCI등재
      2018-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2015-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2011-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2010-11-30 학회명변경 한글명 : 언어번역연구소 -> 언어연구소
      영문명 : Language & Translation Research Institute -> Language Research Institute
      KCI등재
      2010-11-25 학술지명변경 한글명 : Journal of Language & Translation -> Journal of Universal Language KCI등재
      2009-01-12 학회명변경 한글명 : 언어연구소 -> 언어번역연구소
      영문명 : Language Research Institute -> Language & Translation Research Institute
      KCI등재
      2008-09-30 학술지명변경 한글명 : Journal of Universal Language -> Journal of Language & Translation KCI등재
      2008-01-01 평가 등재학술지 선정 (등재후보2차) KCI등재
      2007-01-01 평가 등재후보 1차 PASS (등재후보1차) KCI등재후보
      2005-01-01 평가 등재후보학술지 선정 (신규평가) KCI등재후보
      더보기

      학술지 인용정보

      학술지 인용정보
      기준연도 WOS-KCI 통합IF(2년) KCIF(2년) KCIF(3년)
      2016 0.29 0.29 0.27
      KCIF(4년) KCIF(5년) 중심성지수(3년) 즉시성지수
      0.19 0.15 0.404 0.11
      더보기

      이 자료와 함께 이용한 RISS 자료

      나만을 위한 추천자료

      해외이동버튼