The main purpose of this paper is to investigate semanticpragmatic properties of Chinese conjunction ‘yinwei-suoyi’. The focus of the debates is around the necessity of distinguishing between Korean sentences and Chinese sentences which express ...
http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
https://www.riss.kr/link?id=A101889736
2016
Korean
KCI등재
학술저널
1-24(24쪽)
0
상세조회0
다운로드다국어 초록 (Multilingual Abstract)
The main purpose of this paper is to investigate semanticpragmatic properties of Chinese conjunction ‘yinwei-suoyi’. The focus of the debates is around the necessity of distinguishing between Korean sentences and Chinese sentences which express ...
The main purpose of this paper is to investigate semanticpragmatic properties of Chinese conjunction ‘yinwei-suoyi’. The focus of the debates is around the necessity of distinguishing between Korean sentences and Chinese sentences which express ‘Reason-Cause’. Base on the errors of korean students, I classified grammatical forms of ‘yinwei-suoyi’. This Study discussed about the usage of ‘yinwei-suoyi’ in both cases that can be omitted and cannot be omitted. This concludes that ‘yinwei-suoyi’ would be a conjuction with the syntatic function as well as with pragmatic function.
권력에 관한 세 가지 독법- ≪옥미(玉米)≫소고(小考)
중국 대작상업 영화(大片)의 이데올로기 특징 -<영웅>, <공자>를 중심으로
“상제부향(上帝不響), 상일절전유아정(像一切全由我定)”- ≪번화(繁花)≫석의(釋義)
이백(李白) < 위오왕사책부행재지체표(爲吳王謝責赴行在遲滯表) >역해