RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      KCI등재

      북한의 최한기 저작 번역과 해석 = Studies on translation and interpretation of Choi Han-Gi's writings from North Korea

      한글로보기

      https://www.riss.kr/link?id=A108779979

      • 0

        상세조회
      • 0

        다운로드
      서지정보 열기
      • 내보내기
      • 내책장담기
      • 공유하기
      • 오류접수

      부가정보

      국문 초록 (Abstract)

      북한 사회과학원에서 1965년 번역한 『기측체의』와 1960년대부터 2010년대까지 조선철학사 서술에 활용된 원문을 중심으로 고전 번역 원칙의 실제 적용과 남북한 번역의 차이점을 분석하고 ...

      북한 사회과학원에서 1965년 번역한 『기측체의』와 1960년대부터 2010년대까지 조선철학사 서술에 활용된 원문을 중심으로 고전 번역 원칙의 실제 적용과 남북한 번역의 차이점을 분석하고 철학사상 해석에 일관된 유물론적 관점을 밝혔다. 북한은 1950년대부터 인민의 사상교화와 민족적 교양을 일깨울 목적으로 한문 고전을 선별하여 번역했다. 구체적인 방법으로는 역사주의 원칙과 현대성의 원칙이 제시되었다. 1960년 최한기를 처음 포함하여 서술한 『조선철학사(상)』과 『기측체의』 번역에 실린 「해제」는 이후 최한기 연구의 이정표가 되었다. 교양 참고서로 발간된 『조선철학사사료집』도 『신기통』을 비중 있게 다뤘다. 역사주의 원칙에 따라 항목과 전문을 발췌했고, 현대성의 원칙에 따라 순우리말로 풀어 번역했다. 추상 수준이 높은 전통 철학 용어나 최한기 철학의 주요 개념어는 번역 없이 사용했다. 사회과학원에서 번역한 『기측체의』가 원문 그대로 번역한다는 원칙에 충실했다면 조선철학사 서술의 인용문은 관점과 해석에 따른 의역도 적지 않다. 1960년대부터 2010년에 이르는 총 6종의 조선철학사에는 최한기를 ‘중세유물론철학의 완성자’라는 수식과 함께 중요한 철학자로 조명했다. 초기에는 물질적 기의 시원성과 불멸성, 운동과 정지의 변증법 등 자연관과 함께 감성적 단계에서 이성적⋅논리적 단계로 확장하는 인식론 관련 연구에 집중했다. 정성철의 1974년 실학파 연구는 최한기 연구를 사회정치사상으로 영역으로 확장한 대표 사례다. 조선철학사 서술에 인용된 항목을 시기별ㆍ주제별로 분류하고, 자연관, 인식론, 변증법, 무신론, 윤리⋅도덕, 변통론, 개국론, 사회정치개혁론, 대동사상, 교육사상 등으로 세부 주제를 정리했다. 기일원론적 유물론이라는 최한기 철학사상 규정은 유물론과 관념론의 대립과 투쟁으로 철학사를 파악한 결과다. 남한의 연구와 비교해, 주제의 편중과 해석이 편협한 사정이 여기 있다.

      더보기

      분석정보

      View

      상세정보조회

      0

      Usage

      원문다운로드

      0

      대출신청

      0

      복사신청

      0

      EDDS신청

      0

      동일 주제 내 활용도 TOP

      더보기

      주제

      연도별 연구동향

      연도별 활용동향

      연관논문

      연구자 네트워크맵

      공동연구자 (7)

      유사연구자 (20) 활용도상위20명

      이 자료와 함께 이용한 RISS 자료

      나만을 위한 추천자료

      해외이동버튼