本硏究は、李恢成の『砧をうつ女』を通して作家のアイデンティティ?を<境界人>という立場で考察した。在日作家の中で、特に2世作家と呼ばれる作家たちは激動の時代を生きながら母...
http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
https://www.riss.kr/link?id=A99850678
2013
Korean
境界人 ; marginal man ; 在日 ; korean residents in japan ; アイデンティティ? ; identity ; 砧 ; beating
KCI등재
학술저널
135-154(20쪽)
0
상세조회0
다운로드다국어 초록 (Multilingual Abstract)
本硏究は、李恢成の『砧をうつ女』を通して作家のアイデンティティ?を<境界人>という立場で考察した。在日作家の中で、特に2世作家と呼ばれる作家たちは激動の時代を生きながら母...
本硏究は、李恢成の『砧をうつ女』を通して作家のアイデンティティ?を<境界人>という立場で考察した。在日作家の中で、特に2世作家と呼ばれる作家たちは激動の時代を生きながら母國である韓國·朝鮮と、生まれた國である日本との間で、アイデンティティ?問題に?んだ世代である。祖國の文化と?統を守ろうとした、父母の世代の1世と違い日本で生まれ祖國を知らない2世は、?國の間で?自的な文化を築きながら現在に至っている。日本と韓國·朝鮮どちらにも十分に??しきれずに、不安定な部分もあるが、社會的境界性をいかして、人生や現?問題を?成の考えとは違う創造的な見解を提示できる新しい可能性を持つのが、在日であるといえる。李恢世は2世作家の代表的な作家であり、自?的要素の?い初期の作品『砧をうつ女』から、具?的に作品を空間·言葉·文化に分けて考察した。作家の成長背景からも<境界人>として成長せざるを得なかった事情を探った。作品の舞台はサハリンであるが、そこには日本と韓國の空間が存在することがわかった。さらに作品中の言葉には韓國語が多?登場し、作家自身?的には韓國のアイデンティティ?を持っていることがわかった。韓國の文化も作品中に紹介されていることがわかった。しかし作品には言葉や文化面での誤解もあり、まさに<境界人>としての?相をあらわしていることがわかった。
第二言語における音讀の流暢さと文章理解の?係 -韓國人日本語學習者を對象とした??的?討-
한-일 스피치 레벨 시프트의 설정요인 ―상하관계에 있는 인물 간 회화 번역을 통해―
?韓末「日語?堂」の設立時期と地域に?する?究 - 一次史料の考察を中心に -