RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      KCI등재

      일반논문 : 극예술연구회 제1기의 번역극 공연인식과 그 의미 = The Performance Perception of Geugyesulyeonguhoe on Translated Dramas and Its Meaning

      한글로보기
      • 내보내기
      • 내책장담기
      • 공유하기
      • 오류접수

      부가정보

      국문 초록 (Abstract)

      이 글은 극예술연구회 제1기의 번역극 공연인식의 확립과 실천 과정을 검토하고, 그 결과가 지닌 의미를 분석해보고자 하는 목적을 가지고 있다. 극예술연구회 제1기는 1932년 5월부터 1934년 12월까지이며, 11편의 번역극과 2편의 창작극을 공연하였다. 극예술연구회의 창립 배경에는 홍해성의 ‘틀 짓기 전략(framing strategy)’이 있다. 1930년 6월에 일본에서 귀국한 홍해성은 기존 극단을 통해 식민지조선의 연극계에 안착을 시도하였으나 실패했다. 그는 식민지조선에서 그동안 이루어진 근대극운동을 ‘타락한 근대극운동’으로 규정하고, ‘새로운 근대극운동’을 추진할 적임자로 자신을 부각시키는 ‘틀 짓기 전략’을 구사하여 지지 기반을 만드는 데 성공했다. 연극영화전시회의 성공이 계기가 되어 설립된 극예술연구회는 번역극 공연을 통한 식민지조선의 근대극 창작이라는 목표를 설정하였다. 식민지조선의 근대극운동을 부정했던 홍해성의 틀 짓기 전략을 동인들이 수용한 것이다. 번역극 공연에 치중한 극예술연구회 제1기는 ‘구심적 번역극 공연’의 시기였다. 구심적 번역극 공연 활동의 핵심은 근대극의 정전(canon) 제시이며, 이를 통해 식민지조선 연극계 전체에 영향을 미치겠다는 입장이었다. 극예술연구회 제1기의 번역극 공연은 그들의 목표와 어긋나는 결과를 낳았다. 근대극 형성기의 고전적 번역극의 경우에는 새로운 해석이 부재하였고, 근대극 발전에 기여가 큰 작가를 선택하고도 주변적인 작품을 공연하였으므로 정전의 제시라는 목적에 이르지 못한 것이다. 창립 당시에 내세웠던 ‘연구와 실험’ 정신은 점점 퇴색하였고, 그들이 경계하고자 했던 대중추수적 태도는 조금씩 강화되어갔다. 극예술연구회 제1기는 서양 근대극 성립기의 중요한 작품이나 작가를 소개한 성과를 거두기는 하였으나, 식민지조선 근대극에 변화를 만들어 낼만큼의 큰 성과는 거두지 못하였다. 그것은 그들의 번역극 공연 인식이 일본이 선별하여 번역한 근대희곡의 틀 속에 갇혀 있었기 때문이다. 외국어문학을 전공한 동인들이 많았으나, 식민지근대극운동의 주체적 입장에서 적절한 작품을 골라 현재적 의미가 강한 공연물로 만들어내는 단계로 나아가지 못한 것이다.
      번역하기

      이 글은 극예술연구회 제1기의 번역극 공연인식의 확립과 실천 과정을 검토하고, 그 결과가 지닌 의미를 분석해보고자 하는 목적을 가지고 있다. 극예술연구회 제1기는 1932년 5월부터 1934년 1...

      이 글은 극예술연구회 제1기의 번역극 공연인식의 확립과 실천 과정을 검토하고, 그 결과가 지닌 의미를 분석해보고자 하는 목적을 가지고 있다. 극예술연구회 제1기는 1932년 5월부터 1934년 12월까지이며, 11편의 번역극과 2편의 창작극을 공연하였다. 극예술연구회의 창립 배경에는 홍해성의 ‘틀 짓기 전략(framing strategy)’이 있다. 1930년 6월에 일본에서 귀국한 홍해성은 기존 극단을 통해 식민지조선의 연극계에 안착을 시도하였으나 실패했다. 그는 식민지조선에서 그동안 이루어진 근대극운동을 ‘타락한 근대극운동’으로 규정하고, ‘새로운 근대극운동’을 추진할 적임자로 자신을 부각시키는 ‘틀 짓기 전략’을 구사하여 지지 기반을 만드는 데 성공했다. 연극영화전시회의 성공이 계기가 되어 설립된 극예술연구회는 번역극 공연을 통한 식민지조선의 근대극 창작이라는 목표를 설정하였다. 식민지조선의 근대극운동을 부정했던 홍해성의 틀 짓기 전략을 동인들이 수용한 것이다. 번역극 공연에 치중한 극예술연구회 제1기는 ‘구심적 번역극 공연’의 시기였다. 구심적 번역극 공연 활동의 핵심은 근대극의 정전(canon) 제시이며, 이를 통해 식민지조선 연극계 전체에 영향을 미치겠다는 입장이었다. 극예술연구회 제1기의 번역극 공연은 그들의 목표와 어긋나는 결과를 낳았다. 근대극 형성기의 고전적 번역극의 경우에는 새로운 해석이 부재하였고, 근대극 발전에 기여가 큰 작가를 선택하고도 주변적인 작품을 공연하였으므로 정전의 제시라는 목적에 이르지 못한 것이다. 창립 당시에 내세웠던 ‘연구와 실험’ 정신은 점점 퇴색하였고, 그들이 경계하고자 했던 대중추수적 태도는 조금씩 강화되어갔다. 극예술연구회 제1기는 서양 근대극 성립기의 중요한 작품이나 작가를 소개한 성과를 거두기는 하였으나, 식민지조선 근대극에 변화를 만들어 낼만큼의 큰 성과는 거두지 못하였다. 그것은 그들의 번역극 공연 인식이 일본이 선별하여 번역한 근대희곡의 틀 속에 갇혀 있었기 때문이다. 외국어문학을 전공한 동인들이 많았으나, 식민지근대극운동의 주체적 입장에서 적절한 작품을 골라 현재적 의미가 강한 공연물로 만들어내는 단계로 나아가지 못한 것이다.

      더보기

      다국어 초록 (Multilingual Abstract)

      This paper is aimed to examine the performance perception of translated drama on the theatrical company, Geugyesulyeonguhoe of first stage. The Geugyesulyeonguhoe of first stage was from the May in 1932 to December in 1934 and they performed 11 translated dramas and 2 creative works. The Geugyesulyeonguhoe was founded by Hong, Haeseong`s strategy of framing. He quitted the movement of Chukiji little theatre in Japan and came back home on June in 1930, only to fail in settling down in the theatrical world of colonized Choson. He defined the movement of modern drama which had been done till that time as ``wrong movement`` and made himself stand out as the suitable person who promoted ``new movement of modern drama``. The Geugyesulyeonguhoe centering Hong Haeseong established the aim of creating modern drama of colonized Korea by means of performing translated dramas. The Geugyesulyeonguhoe of first stage was the time of ``performing centripetal translated dramas``. In other words they claimed that the theatrical world of colonized Korea should try to perform creative drama modeling the translated dramas which they had performed. However their performance produced the results contrary to the aim they had established at the beginning. Its because their performance had little new interpretation when they chose the classic works, and they often performed other works than the representatives of the dramatist whom they selected, which made themselves fail to come up with the models. Eventually the theatrical people of coloniozed Korea were disappointed at the performances of Geugyesulyeonguhoe and became critical with them, so their strategy of framing came to lose its effect. Hong Haeseong representing the Geugyesulyeonguhoe of first stage left it and the other people of Geugyesulyeonguhoe began to find new direction.
      번역하기

      This paper is aimed to examine the performance perception of translated drama on the theatrical company, Geugyesulyeonguhoe of first stage. The Geugyesulyeonguhoe of first stage was from the May in 1932 to December in 1934 and they performed 11 transl...

      This paper is aimed to examine the performance perception of translated drama on the theatrical company, Geugyesulyeonguhoe of first stage. The Geugyesulyeonguhoe of first stage was from the May in 1932 to December in 1934 and they performed 11 translated dramas and 2 creative works. The Geugyesulyeonguhoe was founded by Hong, Haeseong`s strategy of framing. He quitted the movement of Chukiji little theatre in Japan and came back home on June in 1930, only to fail in settling down in the theatrical world of colonized Choson. He defined the movement of modern drama which had been done till that time as ``wrong movement`` and made himself stand out as the suitable person who promoted ``new movement of modern drama``. The Geugyesulyeonguhoe centering Hong Haeseong established the aim of creating modern drama of colonized Korea by means of performing translated dramas. The Geugyesulyeonguhoe of first stage was the time of ``performing centripetal translated dramas``. In other words they claimed that the theatrical world of colonized Korea should try to perform creative drama modeling the translated dramas which they had performed. However their performance produced the results contrary to the aim they had established at the beginning. Its because their performance had little new interpretation when they chose the classic works, and they often performed other works than the representatives of the dramatist whom they selected, which made themselves fail to come up with the models. Eventually the theatrical people of coloniozed Korea were disappointed at the performances of Geugyesulyeonguhoe and became critical with them, so their strategy of framing came to lose its effect. Hong Haeseong representing the Geugyesulyeonguhoe of first stage left it and the other people of Geugyesulyeonguhoe began to find new direction.

      더보기

      분석정보

      View

      상세정보조회

      0

      Usage

      원문다운로드

      0

      대출신청

      0

      복사신청

      0

      EDDS신청

      0

      동일 주제 내 활용도 TOP

      더보기

      주제

      연도별 연구동향

      연도별 활용동향

      연관논문

      연구자 네트워크맵

      공동연구자 (7)

      유사연구자 (20) 활용도상위20명

      이 자료와 함께 이용한 RISS 자료

      나만을 위한 추천자료

      해외이동버튼