RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      KCI등재

      日韓両国における放送の言語使用の様相 について

      한글로보기

      https://www.riss.kr/link?id=A106016118

      • 0

        상세조회
      • 0

        다운로드
      서지정보 열기
      • 내보내기
      • 내책장담기
      • 공유하기
      • 오류접수

      부가정보

      다국어 초록 (Multilingual Abstract)

      This paper presents an investigation into the use of broadcasting language in Japan and Korea based on their respective news coverage. The broadcasting language of Japan keeps the principle of using polite language today and maintains the language system right and also its stability and grace as a broadcasting language. The broadcasting language of Korea, on the other hand, has prominent uses of language whose politeness has been dropping and decreases in its stability and grace as a broadcasting language. Improper language uses can make the audience feel resistant and antagonistic and have bad influences on the language use of people. There are several causes here. The study found that the confusion of Korea’s broadcasting language reflected undesirable rapid social changes to the South Korean society. They include changes to parents’ attitudes of educating their children, changes to the viewpoints of education to cause the collapse of public education, changes to teacher-student relations, inclination of gender among teachers providing school education, changes to their sense of duty, and lack of education on language due to these changes. Those who received the education made a career in the society and worked in the Korean broadcasting sector, contributing to the circumstances of today. Let alone the confusion in the language use of the young generation, there are many errors in the use of honorifics by young announcers and hosts in broadcasting. There is also a disorder in the right use of broadcasting language. These findings raise a need for more careful attention to the language of broadcasting news that has great impacts on the language life of people and further reinforcement of language education, especially honorific education in school education.
      번역하기

      This paper presents an investigation into the use of broadcasting language in Japan and Korea based on their respective news coverage. The broadcasting language of Japan keeps the principle of using polite language today and maintains the language sys...

      This paper presents an investigation into the use of broadcasting language in Japan and Korea based on their respective news coverage. The broadcasting language of Japan keeps the principle of using polite language today and maintains the language system right and also its stability and grace as a broadcasting language. The broadcasting language of Korea, on the other hand, has prominent uses of language whose politeness has been dropping and decreases in its stability and grace as a broadcasting language. Improper language uses can make the audience feel resistant and antagonistic and have bad influences on the language use of people. There are several causes here. The study found that the confusion of Korea’s broadcasting language reflected undesirable rapid social changes to the South Korean society. They include changes to parents’ attitudes of educating their children, changes to the viewpoints of education to cause the collapse of public education, changes to teacher-student relations, inclination of gender among teachers providing school education, changes to their sense of duty, and lack of education on language due to these changes. Those who received the education made a career in the society and worked in the Korean broadcasting sector, contributing to the circumstances of today. Let alone the confusion in the language use of the young generation, there are many errors in the use of honorifics by young announcers and hosts in broadcasting. There is also a disorder in the right use of broadcasting language. These findings raise a need for more careful attention to the language of broadcasting news that has great impacts on the language life of people and further reinforcement of language education, especially honorific education in school education.

      더보기

      목차 (Table of Contents)

      • 1. はじめに
      • 2. 両国の放送言語資料の分析
      • 2.1 日本の放送言語
      • 2.2 韓国の放送言語
      • 3. 韓国放送に目立つ敬語表現の二現象
      • 1. はじめに
      • 2. 両国の放送言語資料の分析
      • 2.1 日本の放送言語
      • 2.2 韓国の放送言語
      • 3. 韓国放送に目立つ敬語表現の二現象
      • 3.1 「-요」の増加
      • 3.2 勧誘・依頼表現の「하시죠」
      • 4. おわりに
      • 参考文献
      더보기

      참고문헌 (Reference)

      1 김정시, "보조사(존경){요}에 대하여" 한민족어문학회 24 : 75-92, 1993

      2 장소원, "방송인의 언어사용 실태와 문제점" 한국방송학회 12 : 255-283, 2000

      3 八重機幸孝, "現代日本語における敬語の誤用について" 岩手大学語文学会 19 : 24-27, 2014

      4 모세종, "正しい言語習得のための言語教育環境について-韓国語の使用実態から" 한국일본언어문화학회 (43) : 43-67, 2018

      5 文化庁, "文化審議会答申「敬語の指針」の紹介" 文化庁文化部国語課 1-77, 2007

      6 菊地康人, "敬語再入門" 講談社学術文庫 1-280, 2010

      7 "NHKニュース チェック11"

      8 "NHK ニュースウオッチ9"

      9 "KBS뉴스9"

      10 "KBS뉴스7"

      1 김정시, "보조사(존경){요}에 대하여" 한민족어문학회 24 : 75-92, 1993

      2 장소원, "방송인의 언어사용 실태와 문제점" 한국방송학회 12 : 255-283, 2000

      3 八重機幸孝, "現代日本語における敬語の誤用について" 岩手大学語文学会 19 : 24-27, 2014

      4 모세종, "正しい言語習得のための言語教育環境について-韓国語の使用実態から" 한국일본언어문화학회 (43) : 43-67, 2018

      5 文化庁, "文化審議会答申「敬語の指針」の紹介" 文化庁文化部国語課 1-77, 2007

      6 菊地康人, "敬語再入門" 講談社学術文庫 1-280, 2010

      7 "NHKニュース チェック11"

      8 "NHK ニュースウオッチ9"

      9 "KBS뉴스9"

      10 "KBS뉴스7"

      11 "KBS 스포츠하이라이트"

      12 "KBS 뉴스라인"

      13 "(韓国) KBS 아침뉴스타임"

      14 "(日本) NHKニュース おはよう日本"

      더보기

      동일학술지(권/호) 다른 논문

      동일학술지 더보기

      더보기

      분석정보

      View

      상세정보조회

      0

      Usage

      원문다운로드

      0

      대출신청

      0

      복사신청

      0

      EDDS신청

      0

      동일 주제 내 활용도 TOP

      더보기

      주제

      연도별 연구동향

      연도별 활용동향

      연관논문

      연구자 네트워크맵

      공동연구자 (7)

      유사연구자 (20) 활용도상위20명

      인용정보 인용지수 설명보기

      학술지 이력

      학술지 이력
      연월일 이력구분 이력상세 등재구분
      2028 평가예정 재인증평가 신청대상 (재인증)
      2022-01-01 평가 등재학술지 유지 (재인증) KCI등재
      2019-01-01 평가 등재학술지 유지 (계속평가) KCI등재
      2016-01-01 평가 등재학술지 유지 (계속평가) KCI등재
      2012-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2009-01-01 평가 등재학술지 선정 (등재후보2차) KCI등재
      2008-01-01 평가 등재후보 1차 PASS (등재후보1차) KCI등재후보
      2007-01-19 학회명변경 한글명 : 일본언어문화학회 -> 한국일본언어문화학회
      영문명 : 미등록 -> Japanese Language & Culture Association of Korea
      KCI등재후보
      2007-01-01 평가 등재후보학술지 유지 (등재후보1차) KCI등재후보
      2005-01-01 평가 등재후보학술지 선정 (신규평가) KCI등재후보
      더보기

      학술지 인용정보

      학술지 인용정보
      기준연도 WOS-KCI 통합IF(2년) KCIF(2년) KCIF(3년)
      2016 0.31 0.31 0.28
      KCIF(4년) KCIF(5년) 중심성지수(3년) 즉시성지수
      0.26 0.25 0.547 0.03
      더보기

      이 자료와 함께 이용한 RISS 자료

      나만을 위한 추천자료

      해외이동버튼