RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      KCI등재

      한국 대학생 EFL 학습자의 영어 자동번역기 사용에 대한 인식 = Korean EFL University Students’ Perceptions of Using English Automatic Translators

      한글로보기

      https://www.riss.kr/link?id=A107072909

      • 0

        상세조회
      • 0

        다운로드
      서지정보 열기
      • 내보내기
      • 내책장담기
      • 공유하기
      • 오류접수

      부가정보

      다국어 초록 (Multilingual Abstract)

      This study investigated the perceptions of using automatic translators (AT) for English learning. For this study, 58 Korean EFL university students participated. This study employed a mixed method and data were collected through survey questionnaires ...

      This study investigated the perceptions of using automatic translators (AT) for English learning. For this study, 58 Korean EFL university students participated. This study employed a mixed method and data were collected through survey questionnaires and reflection essays about using AT for English learning. Results showed that almost all students reported using AT frequently. Results also showed that students positively expected to organize what they want to say more clearly by using AT. They also expected they could save time for reading and writing in English. In addition, they also showed they needed to use AT sophisticatedly to improve their English reading and writing. On the other hand, students did not positively expect improvements in their English grammar and reading skills. Among four factors, perceptions towards improvements in quality of their work in English and perceptions towards usefulness for learning were higher than perceptions towards English skill improvement and self-satisfaction towards using AT. Students’ reflection essays also represented ample information about their experiences and perceptions about using AT for their English learning. The results suggest that instructors should provide guidelines and training for using AT for students’ better learning.

      더보기

      참고문헌 (Reference)

      1 진용주, "프리에디팅(pre-editing)이 기계번역 품질에 미치는 영향 고찰: 유창성, 충실성, 가독성 비교를 중심으로" 통번역연구소 22 (22): 27-64, 2018

      2 임희주, "교양영어 수업에서 영어자동번역기 사용에 대한 대학생의 인식 및 태도연구 ― 영작문 수업을 중심으로" 한국교양교육학회 11 (11): 727-751, 2017

      3 Gabarre, C., "iPads in the foreign language classroom : A learner’s perspective" 20 : 115-128, 2014

      4 Stapleton, P., "Using the web as a research source : Implications for L2 academic writing" 89 : 177-189, 2005

      5 Maulidiyah, F., "To use or not to use Google Translate in English language learning" 8 (8): 2018

      6 Chandra, S. O., "The use of Google Translate in EFL essay writing" 21 : 228-238, 2018

      7 Kučiš, V., "The role of online translation tools in language education" 60 : 303-324, 2014

      8 Korošec, M. K., "The internet, Google Translate and Google Translator toolkit - nuisance or necessity in translator training?" 3-4, 2011

      9 Lee, S-M., "The impact of using machine translation on EFL students’ writing" 33 : 157-175, 2020

      10 Clifford, J., "Surveying the landscape : What is the role of machine translation in language learning? @Tic" 121 : 108-121, 2013

      1 진용주, "프리에디팅(pre-editing)이 기계번역 품질에 미치는 영향 고찰: 유창성, 충실성, 가독성 비교를 중심으로" 통번역연구소 22 (22): 27-64, 2018

      2 임희주, "교양영어 수업에서 영어자동번역기 사용에 대한 대학생의 인식 및 태도연구 ― 영작문 수업을 중심으로" 한국교양교육학회 11 (11): 727-751, 2017

      3 Gabarre, C., "iPads in the foreign language classroom : A learner’s perspective" 20 : 115-128, 2014

      4 Stapleton, P., "Using the web as a research source : Implications for L2 academic writing" 89 : 177-189, 2005

      5 Maulidiyah, F., "To use or not to use Google Translate in English language learning" 8 (8): 2018

      6 Chandra, S. O., "The use of Google Translate in EFL essay writing" 21 : 228-238, 2018

      7 Kučiš, V., "The role of online translation tools in language education" 60 : 303-324, 2014

      8 Korošec, M. K., "The internet, Google Translate and Google Translator toolkit - nuisance or necessity in translator training?" 3-4, 2011

      9 Lee, S-M., "The impact of using machine translation on EFL students’ writing" 33 : 157-175, 2020

      10 Clifford, J., "Surveying the landscape : What is the role of machine translation in language learning? @Tic" 121 : 108-121, 2013

      11 Sukkwan, A, "Students’ attitudes and behaviors towards the use of Google Translate" Prince of Songkla University 2014

      12 White, K. D., "Our policies, their text : German language students’ strategies with and beliefs about web-based machine translation" 46 : 230-250, 2013

      13 Fredholm, K., "Online translation use in Spanish as a foreign language essay writing : Effects on fluency, complexity and accuracy" 18 : 2015

      14 Garcia, I., "Machine translation-assisted language learning : Writing for beginners" 24 : 471-487, 2011

      15 Niño, A., "Machine translation in foreign language learning : language learners’ and tutors’ perceptions of its advantages and disadvantages" 21 : 241-258, 2009

      16 Alley, D. C., "Languages and Language Learners. Dimension 2005" Southern Conference on Language Teaching 63-74, 2005

      17 Garcia, I., "Is machine translation ready yet?" 22 : 7-21, 2010

      18 Hwang, Y., "Improving statistical machine translation using shallow linguistic knowledge" 21 : 350-372, 2007

      19 Medvedev, G., "Google translate in teaching English" 4 : 181-193, 2016

      20 Bahri, H., "Google Translate as a supplementary tool for learning Malay : A case study at Universiti Sains Malaysia" 7 : 161-167, 2016

      21 Giannetti, T. R, "Google Translate as a resource for writing" Education Masters. Paper 353

      22 Groves, M., "Friend or foe? Google Translate in language for academic purposes" 37 : 112-121, 2015

      23 Jin, L., "Foreign language learners’ use and perception of online dictionaries : A survey study" 9 : 515-532, 2013

      24 Niño, A., "Evaluating the use of machine translation post-editing in the foreign language class" 21 : 29-49, 2008

      25 Prichard, C., "Evaluating L2 readers’ vocabulary strategies and dictionary use" 20 : 216-231, 2008

      26 Zanettin, F., "Corpus-based translation activities for language learners" 3 : 209-224, 2009

      27 Josefsson, E., "Contemporary approaches to translation in the classroom: A study of students’ attitudes and strategies"

      28 Sagarra, N., "Blending classroom instruction with online homework : A study of student perceptions of computer-assisted L2 learning" 20 : 208-224, 2008

      29 Komeili, Z., "An investigation of the translation problems incurred by English-to-Persian machine translations: Padided, pars, and Google softwares" 28 : 1079-1082, 2011

      30 Shih, C. L., "A new scenario of machine translation : Dynamic contextual effects with diverse paratextual application" 6 : 252-259, 2016

      31 이정화, "A Study on the Effectiveness of Machine Translators for University Freshmen in Translating Korean Writing into English" 학습자중심교과교육학회 19 (19): 155-180, 2019

      32 Fredholm, K., ""I prefer to think for myself" : Upper secondary school pupils’ Attitudes towards computer-based Spanish grammar exercises" 2 : 90-122, 2014

      더보기

      동일학술지(권/호) 다른 논문

      동일학술지 더보기

      더보기

      분석정보

      View

      상세정보조회

      0

      Usage

      원문다운로드

      0

      대출신청

      0

      복사신청

      0

      EDDS신청

      0

      동일 주제 내 활용도 TOP

      더보기

      주제

      연도별 연구동향

      연도별 활용동향

      연관논문

      연구자 네트워크맵

      공동연구자 (7)

      유사연구자 (20) 활용도상위20명

      인용정보 인용지수 설명보기

      학술지 이력

      학술지 이력
      연월일 이력구분 이력상세 등재구분
      2026 평가예정 재인증평가 신청대상 (재인증)
      2020-01-01 평가 등재학술지 유지 (재인증) KCI등재
      2017-01-01 평가 등재학술지 유지 (계속평가) KCI등재
      2013-01-01 평가 등재 1차 FAIL (등재유지) KCI등재
      2010-01-01 평가 등재학술지 선정 (등재후보2차) KCI등재
      2009-01-01 평가 등재후보 1차 PASS (등재후보1차) KCI등재후보
      2007-01-01 평가 등재후보학술지 선정 (신규평가) KCI등재후보
      2006-02-17 학회명변경 한글명 : 호남영어교육학회 -> 글로벌영어교육학회
      영문명 : The Honam English Teachers Association -> Global English Teachers Association
      더보기

      학술지 인용정보

      학술지 인용정보
      기준연도 WOS-KCI 통합IF(2년) KCIF(2년) KCIF(3년)
      2016 0.84 0.84 0.92
      KCIF(4년) KCIF(5년) 중심성지수(3년) 즉시성지수
      0.87 0.85 1.499 0.13
      더보기

      이 자료와 함께 이용한 RISS 자료

      나만을 위한 추천자료

      해외이동버튼