1 이희승, "한글 맞춤법 강의-고친판" 신구문화사 1994
2 김재군, "한국어 정보검색연구를 위한 시험용 데이터 모음(KTSET) 개발" 378-385, 1994
3 강병주, "한국어 정보검색에서 외래어와 영어로 인한 단어 불일치문제의 해결" 한국과학기술원 2001
4 강병주, "한-영 자동 음차 복원" 63-69, 1999
5 SERI, "지능형 정보처리기의 개발에 관한 연구" 과학기술처 1995
6 오종훈, "자소 및 음소 정보를 이용한 영어-한국어 음차표기 모델" 한국정보과학회 32 (32): 312-326, 2005
7 강병주, "외국어 음차 표기의 음성적 유사도 비교 알고리즘" 26 (26): 1237-1246, 1999
8 김병혜, "영어단어의 알파벳표기로부터 한글표기로의 자동변환" 서강대학교 공공정책대학원 1991
9 김정재, "신경망을 이용한 발음단위 기반 자동 영한 음차 표기 모델" 147-252, 1999
10 강인호, "복수 음운 정보를 이용한 영한 음차표기" 50-54, 1999
1 이희승, "한글 맞춤법 강의-고친판" 신구문화사 1994
2 김재군, "한국어 정보검색연구를 위한 시험용 데이터 모음(KTSET) 개발" 378-385, 1994
3 강병주, "한국어 정보검색에서 외래어와 영어로 인한 단어 불일치문제의 해결" 한국과학기술원 2001
4 강병주, "한-영 자동 음차 복원" 63-69, 1999
5 SERI, "지능형 정보처리기의 개발에 관한 연구" 과학기술처 1995
6 오종훈, "자소 및 음소 정보를 이용한 영어-한국어 음차표기 모델" 한국정보과학회 32 (32): 312-326, 2005
7 강병주, "외국어 음차 표기의 음성적 유사도 비교 알고리즘" 26 (26): 1237-1246, 1999
8 김병혜, "영어단어의 알파벳표기로부터 한글표기로의 자동변환" 서강대학교 공공정책대학원 1991
9 김정재, "신경망을 이용한 발음단위 기반 자동 영한 음차 표기 모델" 147-252, 1999
10 강인호, "복수 음운 정보를 이용한 영한 음차표기" 50-54, 1999
11 이재성, "다국어 정보검색을 위한 영한 음차 표기 및 복원 모델" 한국과학기술원 1999
12 "http://www.naver.com"
13 "http://www.google.co.kr"
14 M. Mettler, "TRW Japanese Fast Data Finder" 113-116, 1993
15 W. Gao, "Improving Transliteration with Precise Alignment of Phoneme Chunks and Using Contextual Features" 63-70, 2004
16 J. S. Lee, "English to Korean Statistical Transliteration for Information Retrieval" 12 (12): 17-37, 1998
17 K. Jeong, "Construction of Equivalence Classes of Foreign Words through Automatic Identification and Extraction" 335-340, 1997
18 S. M. Cheon, "Construction of English Loanwords Contents for the Development of Educational Tools: a Step Towards the Prosperity of CALL Courseware" Hankuk University of Foreign Studies 2005
19 K. S. Jeong, "Automatic Identification and Back- Transliteration of Foreign Words for Information Retrieval" 35 (35): 523-540, 1999
20 S. Y. Jung, "An English to Korean Transliteration Model of Extended Markov Window" 383-389, 2000
21 J. S. Lee, "A Statistical Method to Generate Various Foreign Word Transliterations in Multilingual Information Retrieval System" 123-128, 1997
22 W. A. Gale, "A Program for Aligning Sentences in Bilingual Corpora, In Using Large Corpora" The MIT Press 75-102, 1994
23 H. Yuichi, "A Method for Transliterating the Spelling of English Words into Katakana Using the Rewrite Rules" 79 (79): 1-8, 1990