RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      KCI등재

      “述語”說之再檢討

      한글로보기

      https://www.riss.kr/link?id=A101997516

      • 0

        상세조회
      • 0

        다운로드
      서지정보 열기
      • 내보내기
      • 내책장담기
      • 공유하기
      • 오류접수

      부가정보

      다국어 초록 (Multilingual Abstract)

      “Yu” and “Ci” are respectively used in different areas. “Yu” is used in analyzing sentences and “Ci” is used in classification of words. But many Chinese grammarians use “Dongci” in analyzing sentences. Xing Fuyi pays attention ...

      “Yu” and “Ci” are respectively used in different areas. “Yu” is used in analyzing sentences and “Ci” is used in classification of words. But many Chinese grammarians use “Dongci” in analyzing sentences.
      Xing Fuyi pays attention to this phenomenon, and argues that the term of “Dongci” should be replaced by “Dongyu”. Xing Fuyi believes that “Dongyu” is sometimes bigger than a simple verb and it also implies movement or action. Though the term of “Dongyu” is more appropriate than that of “Dongci”, I argue that there are some problems in his viewpoint, because some so-called “Dongyu” don’t imply any movement or action at all.
      According to my research, when prepositions are placed behind verbs or adjectives in Chinese, they have the tendency of combining with the prepositioned verbs or adjectives, and role predicates in sentences. Different from “Verbs + prepositions”, “adjectives + preposition ‘Yu’” don’t have any movement or action, so I argue that the term of “Dongyu” is not profitable for these cases. I think that we should adopt the term of “Shuyu” instead, because “Shuyu” isn’t just related to the movement or action, it can also be related to the description about something.
      Prepositions have been considered to form the complement with their object, when they are placed after the verbs or adjectives in Chinese. This kind of viewpoint can’t explain the changes in Chinese. In Chinese the prepositions have the tendency of adhering to the verbs or adjectives when they are followed by the verbs or adjectives. In this case I argue that they should be analyzed as “Dongci+Yuzhui” and “Xingrongci+Yuzhui”.

      더보기

      목차 (Table of Contents)

      • 1. 引言
      • 2. “謂语説”
      • 3. “動語說”與“述語說”
      • 4. “述語”的特殊類型
      • 5. 結論
      • 1. 引言
      • 2. “謂语説”
      • 3. “動語說”與“述語說”
      • 4. “述語”的特殊類型
      • 5. 結論
      • 【參考文獻】
      • 【Abstract】
      더보기

      참고문헌 (Reference)

      1 邢福義, "語法問題探索集" 湖北教育出版社 1983

      2 石聲淮, "語文知識千問" 湖北教育出版社 1985

      3 徐公, "詞與短語" 北嶽文藝出版社 2011

      4 何善芬, "英漢語言對比研究" 上海外語教育出版社 2003

      5 楊自儉, "英漢對比研究論文集" 上海外語教育出版社 1999

      6 中國社會科學院語言研究所詞典編輯室, "現代漢語詞典" 商務印書館 2012

      7 高更生, "現代漢語知識大詞典" 山東教育出版社 1995

      8 張誼聲, "現代漢語副詞探索" 學林出版社 2004

      9 钱乃荣, "現代漢語" 江蘇教育出版社 2001

      10 鄧丹, "漢語韻律詞研究" 北京大學出版社 2000

      1 邢福義, "語法問題探索集" 湖北教育出版社 1983

      2 石聲淮, "語文知識千問" 湖北教育出版社 1985

      3 徐公, "詞與短語" 北嶽文藝出版社 2011

      4 何善芬, "英漢語言對比研究" 上海外語教育出版社 2003

      5 楊自儉, "英漢對比研究論文集" 上海外語教育出版社 1999

      6 中國社會科學院語言研究所詞典編輯室, "現代漢語詞典" 商務印書館 2012

      7 高更生, "現代漢語知識大詞典" 山東教育出版社 1995

      8 張誼聲, "現代漢語副詞探索" 學林出版社 2004

      9 钱乃荣, "現代漢語" 江蘇教育出版社 2001

      10 鄧丹, "漢語韻律詞研究" 北京大學出版社 2000

      11 趙傑, "漢語語言學" 朝華出版社 2001

      12 高更聲, "漢語語法研究" 山東人民出版社 2001

      13 邢福義, "漢語語法學" 東北師範大學出版社 1998

      14 毛秀月, "普通語言學綱要" 北京大學出版社 2004

      15 房玉清, "實用漢語語法" 北京語言學院出版社 1996

      16 陳昌來, "介詞與介引功能" 安徽教育出版社 2002

      17 乙武洋匡, "五體不滿足" 山東文藝出版社 2000

      18 김종찬, "“雙音節動詞(於)+賓語”探析—以“擅長(於)+賓語”爲例" 한국중국언어학회 (53) : 115-130, 2014

      19 김종찬, "“動/形+於”結構新解" 중국어문학회 (47) : 329-343, 2014

      더보기

      동일학술지(권/호) 다른 논문

      동일학술지 더보기

      더보기

      분석정보

      View

      상세정보조회

      0

      Usage

      원문다운로드

      0

      대출신청

      0

      복사신청

      0

      EDDS신청

      0

      동일 주제 내 활용도 TOP

      더보기

      주제

      연도별 연구동향

      연도별 활용동향

      연관논문

      연구자 네트워크맵

      공동연구자 (7)

      유사연구자 (20) 활용도상위20명

      인용정보 인용지수 설명보기

      학술지 이력

      학술지 이력
      연월일 이력구분 이력상세 등재구분
      2027 평가예정 재인증평가 신청대상 (재인증)
      2021-01-01 평가 등재학술지 유지 (재인증) KCI등재
      2018-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2015-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2013-05-21 학회명변경 한글명 : 변화없음 -> 한국중어중문학회
      영문명 : Korea Association of Chinese Language And Literature -> 미등록
      KCI등재
      2013-05-21 학회명변경 한글명 : 한국중어중문학회 -> 변화없음
      영문명 : The Chinese Language And Literature Society Of Korea -> Korea Association of Chinese Language And Literature
      KCI등재
      2013-05-21 학술지명변경 외국어명 : The Journal of Chinese Language and Literature -> Korea Journal of Chinese Language and Literature KCI등재
      2011-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2009-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2007-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2005-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2002-01-01 평가 등재학술지 선정 (등재후보2차) KCI등재
      1999-01-01 평가 등재후보학술지 선정 (신규평가) KCI등재후보
      더보기

      학술지 인용정보

      학술지 인용정보
      기준연도 WOS-KCI 통합IF(2년) KCIF(2년) KCIF(3년)
      2016 0.32 0.32 0.26
      KCIF(4년) KCIF(5년) 중심성지수(3년) 즉시성지수
      0.26 0.22 0.575 0.12
      더보기

      이 자료와 함께 이용한 RISS 자료

      나만을 위한 추천자료

      해외이동버튼