RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      KCI등재

      현대몽골어와 한국어의 접속사 대조 연구 1 - 일부 등위접속사를 중심으로 - = A Contrast Study of Conjunction in Modern Mongolian vs. Korean Language - Focusing on some coordinating conjunctions -

      한글로보기

      https://www.riss.kr/link?id=A104048097

      • 0

        상세조회
      • 0

        다운로드
      서지정보 열기
      • 내보내기
      • 내책장담기
      • 공유하기
      • 오류접수

      부가정보

      다국어 초록 (Multilingual Abstract) kakao i 다국어 번역

      AbstractThis study aims to understand the semantic characteristics as well as thegrammatical characteristics of conjunction(холбоос, холбоос үг, холбохүг conjunction) shown in some modern Mongolian grammar books. Inparticular, this study regarded some coordinating conjunctions(‘ба’,‘бөгөөд’/‘болоод’, ‘агаад’, ‘хийгээд’/, ‘болон’, ‘буюу’/‘юм уу’/, ‘эсвэл’/‘эсхүл’/, ‘харин’, ‘гэвч’, ‘байтугай’, ‘барахгүй’/‘үл барам’/) as standardelements and attempted to compare the conjunctions in modern Mongolianlanguage vs. Korean language. At the same time, this study identified ‘thethings in common’ and ‘individuality’ between conjunctions shown inboth countries. Based on these characteristics, this study aimed to provide'the things to be considered' in utilizing conjunctions for the learners whowanted to acquire both Mongolian and Korean languages. The traditionalMongolian grammar system sets the part-of-speech system regardingconjunctions including coordinating conjunction and subordinatingconjunction as the independent category. However, conjunctions inKorean language are regarded as sub-category of adverbs becauseconjunctions are not acknowledged for having an independent categoricalvalue. In Korean language, the applicable sub-category items can be* 단국대학교 몽골학과40 ∙ 몽골학 제36호classified into 접속부사(conjunctive adverb), 접속어(conjunctive), 연결어(connective word), 이음씨(conjunctive), 이음어찌씨(conjunctive adverb),etc. Moreover, most of Korean language use the sentence connectingconjunction that connects sentence with sentence except the lexicalconnection conjunctions such as ‘및(and)’, ‘또는(or)’, ‘곧(in other words)’and thus show a partial difference in the characteristics from someelements in modern Mongolian coordinating conjunctions which are anobject of contrast in this study. In other words, some coordinatingconjunctions in Mongolian language have a major function of ‘componentconnecting conjunction’ that connects word, phrase, and clause within asentence, whereas most of conjunctions in Korean language have a majorfunction of ‘sentence connecting conjunction’ that connects sentence withsentence. Therefore, most conjunctions in Korean language can beconsidered to be corresponding to sentence connecting conjunctionsshown in most Mongolian conjunctions, but the lexical connectionfunctions of these conjunctions cannot be neglected. Despite the presenceof difference in terms, the boundary between lexical connection conjunctionand sentence connecting conjunction is not so clear and thus this studyattempted a mutual contrast of the conjunctions by focusing on thetargeted lexical elements only. It’s natural that one vocabulary performsvarious functions or contain various meanings for linguistic-universalityreasons. The conjunctions in both countries do not have one meaning orperform one function only. Conjunction is used to connect componentsdepending on the relationship in a context or between surroundingenvironments or sometimes used as a tool to connect sentences. This iswhy it is not easy to make a clear distinction of these conjunctions orcorrespond these. The absolute thing is to select conjunction appropriatelybased on the meaning presented within a sentence.
      번역하기

      AbstractThis study aims to understand the semantic characteristics as well as thegrammatical characteristics of conjunction(холбоос, холбоос үг, холбохүг conjunction) shown in some modern Mongolian grammar books. Inparticular...

      AbstractThis study aims to understand the semantic characteristics as well as thegrammatical characteristics of conjunction(холбоос, холбоос үг, холбохүг conjunction) shown in some modern Mongolian grammar books. Inparticular, this study regarded some coordinating conjunctions(‘ба’,‘бөгөөд’/‘болоод’, ‘агаад’, ‘хийгээд’/, ‘болон’, ‘буюу’/‘юм уу’/, ‘эсвэл’/‘эсхүл’/, ‘харин’, ‘гэвч’, ‘байтугай’, ‘барахгүй’/‘үл барам’/) as standardelements and attempted to compare the conjunctions in modern Mongolianlanguage vs. Korean language. At the same time, this study identified ‘thethings in common’ and ‘individuality’ between conjunctions shown inboth countries. Based on these characteristics, this study aimed to provide'the things to be considered' in utilizing conjunctions for the learners whowanted to acquire both Mongolian and Korean languages. The traditionalMongolian grammar system sets the part-of-speech system regardingconjunctions including coordinating conjunction and subordinatingconjunction as the independent category. However, conjunctions inKorean language are regarded as sub-category of adverbs becauseconjunctions are not acknowledged for having an independent categoricalvalue. In Korean language, the applicable sub-category items can be* 단국대학교 몽골학과40 ∙ 몽골학 제36호classified into 접속부사(conjunctive adverb), 접속어(conjunctive), 연결어(connective word), 이음씨(conjunctive), 이음어찌씨(conjunctive adverb),etc. Moreover, most of Korean language use the sentence connectingconjunction that connects sentence with sentence except the lexicalconnection conjunctions such as ‘및(and)’, ‘또는(or)’, ‘곧(in other words)’and thus show a partial difference in the characteristics from someelements in modern Mongolian coordinating conjunctions which are anobject of contrast in this study. In other words, some coordinatingconjunctions in Mongolian language have a major function of ‘componentconnecting conjunction’ that connects word, phrase, and clause within asentence, whereas most of conjunctions in Korean language have a majorfunction of ‘sentence connecting conjunction’ that connects sentence withsentence. Therefore, most conjunctions in Korean language can beconsidered to be corresponding to sentence connecting conjunctionsshown in most Mongolian conjunctions, but the lexical connectionfunctions of these conjunctions cannot be neglected. Despite the presenceof difference in terms, the boundary between lexical connection conjunctionand sentence connecting conjunction is not so clear and thus this studyattempted a mutual contrast of the conjunctions by focusing on thetargeted lexical elements only. It’s natural that one vocabulary performsvarious functions or contain various meanings for linguistic-universalityreasons. The conjunctions in both countries do not have one meaning orperform one function only. Conjunction is used to connect componentsdepending on the relationship in a context or between surroundingenvironments or sometimes used as a tool to connect sentences. This iswhy it is not easy to make a clear distinction of these conjunctions orcorrespond these. The absolute thing is to select conjunction appropriatelybased on the meaning presented within a sentence.

      더보기

      참고문헌 (Reference)

      1 김승곤, "현대표준말본" 한국문화사 2003

      2 김기선, "현대몽골어와 한국어의 특수문장, 생략, 도치, 감탄) 대조 연구" 한국몽골학회 0 (0): 125-168, 2008

      3 강신, "현대몽골어와 한국어의 문법비교연구" 한국문화사 2009

      4 김기성, "현대 몽골어와 한국어의 연결어미 대조 연구" 한국몽골학회 (20) : 111-146, 2006

      5 김기성, "현대 몽골어와 한국어의 내포문 대조 연구 -명사절, 관형사절 내포문을 중심으로-" 한국몽골학회 (22) : 99-122, 2007

      6 김기성, "현대 몽골어 교본" 한림대학교 출판부 1994

      7 이익섭, "한국어 문법" 서울대학교출판부 2005

      8 우형식, "학습 활동을 겸한 한국어 문법론" 부산외국어대학교 출판부(PUFS) 2003

      9 남기심, "표준 국어문법론 (개정판)" 탑출판사 1994

      10 최현배, "우리말본 (깁고고침)" 정음문화사 1994

      1 김승곤, "현대표준말본" 한국문화사 2003

      2 김기선, "현대몽골어와 한국어의 특수문장, 생략, 도치, 감탄) 대조 연구" 한국몽골학회 0 (0): 125-168, 2008

      3 강신, "현대몽골어와 한국어의 문법비교연구" 한국문화사 2009

      4 김기성, "현대 몽골어와 한국어의 연결어미 대조 연구" 한국몽골학회 (20) : 111-146, 2006

      5 김기성, "현대 몽골어와 한국어의 내포문 대조 연구 -명사절, 관형사절 내포문을 중심으로-" 한국몽골학회 (22) : 99-122, 2007

      6 김기성, "현대 몽골어 교본" 한림대학교 출판부 1994

      7 이익섭, "한국어 문법" 서울대학교출판부 2005

      8 우형식, "학습 활동을 겸한 한국어 문법론" 부산외국어대학교 출판부(PUFS) 2003

      9 남기심, "표준 국어문법론 (개정판)" 탑출판사 1994

      10 최현배, "우리말본 (깁고고침)" 정음문화사 1994

      11 임호빈, "외국인을 위한 한국어 문법I" 연세대학교출판부 1989

      12 국립국어원, "외국인을 위한 한국어 문법 1-체계편" 커뮤니케이션북스 2005

      13 임호빈, "외국인을 위한 한국어 문법 (신개정)" 연세대학교 출판부 2009

      14 우인혜, "몽골인을 위한 쉬운 한국어 문법" 한국문화사 2005

      15 유원수, "몽골의 언어와 문화" 소나무 2009

      16 김방한, "몽골어와 퉁구스어" 민음사 1986

      17 서정수, "국어문법 (수정증보판)" 한양대학교 출판원 1996

      18 안주호, "국어교육을 위한 문법탐구" 한국문화사 2003

      19 이관규, "국어 교육을 위한 국어 문법론" 집문당 2005

      20 Ц.Өнөрбаян, "‘Холбох үгс’, Орчин цагийн монгол хэл, Монгол улсын боловсролын их сургууль, Монгол судлалын сургууль, Монгол хэлшинжлэлийн тэнхим" 2012

      21 Э.Вандуй, "‘Холбоос’, Орчин цагийн монгол хэл зүй, Улсын хэвлэлийн хэрэг эрхлэх хороо" 1966

      22 Б. Амаржаргал, "‘Холбоос үг’, Орчин цагийн монгол хэлний үгзүйнбайгуулал, Тэргүүн дэвтэр" 1987

      23 ШУА-ийн ХЗХ, "Орчин цагийн монгол хэл" 1997

      24 Ж.Батирээдүй, "Монгол хэлний хэлзүйн дагавар, нөхцөл, баймж үгийн сан" Mon-Education press publishing 2009

      25 Charles Bawden, "Mongolian-English Dictionary" Kegan Paul International 1997

      26 Rita Kullmann, "Mongolian Grammar" Jensco Ltd. 350-358, 1996

      더보기

      분석정보

      View

      상세정보조회

      0

      Usage

      원문다운로드

      0

      대출신청

      0

      복사신청

      0

      EDDS신청

      0

      동일 주제 내 활용도 TOP

      더보기

      주제

      연도별 연구동향

      연도별 활용동향

      연관논문

      연구자 네트워크맵

      공동연구자 (7)

      유사연구자 (20) 활용도상위20명

      인용정보 인용지수 설명보기

      학술지 이력

      학술지 이력
      연월일 이력구분 이력상세 등재구분
      2026 평가예정 재인증평가 신청대상 (재인증)
      2022-03-11 학회명변경 영문명 : TKAFMS -> KAMS KCI등재
      2020-01-01 평가 등재학술지 유지 (재인증) KCI등재
      2017-01-01 평가 등재학술지 유지 (계속평가) KCI등재
      2015-02-26 학회명변경 영문명 : The Korean Association For Mongolian Studies -> TKAFMS KCI등재
      2013-01-01 평가 등재 1차 FAIL (등재유지) KCI등재
      2010-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2008-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2005-01-01 평가 등재학술지 선정 (등재후보2차) KCI등재
      2004-01-01 평가 등재후보 1차 PASS (등재후보1차) KCI등재후보
      2002-01-01 평가 등재후보학술지 선정 (신규평가) KCI등재후보
      더보기

      학술지 인용정보

      학술지 인용정보
      기준연도 WOS-KCI 통합IF(2년) KCIF(2년) KCIF(3년)
      2016 0.37 0.37 0.36
      KCIF(4년) KCIF(5년) 중심성지수(3년) 즉시성지수
      0.34 0.33 0.501 0.06
      더보기

      이 자료와 함께 이용한 RISS 자료

      나만을 위한 추천자료

      해외이동버튼