RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      KCI등재

      조세프-마리 칼레리(Joseph-Marie Callery)의 《자성강목(字聲綱目) : Systema Phoneticum Scripturae Sinicae》(1841년 간행)에 대한 기초적 고찰

      한글로보기
      • 내보내기
      • 내책장담기
      • 공유하기
      • 오류접수

      부가정보

      국문 초록 (Abstract)

      이 글은 1841년 마카오에서 간행된 중국어-라틴어 사전 《자성강목(字聲綱目: Systema Phoneticum Scripturae Sinicae)》에 대한 기초 조사 보고이다. 필자는 현재 서울대학교 중앙도서관 고문헌자료실...

      이 글은 1841년 마카오에서 간행된 중국어-라틴어 사전 《자성강목(字聲綱目: Systema Phoneticum Scripturae Sinicae)》에 대한 기초 조사 보고이다. 필자는 현재 서울대학교 중앙도서관 고문헌자료실에 소장 중인 판본을 대상으로 분석 작업을 수행하였다. 사전의 라틴어 제목은 ‘중국문자의 음성 체계’라는 뜻이고, 중국어 제목인 ‘字聲綱目’은‘ 글자[字]의 소리[聲]에 대한 저술’이라는 뜻이다. 이 사전의 저자는 칼레리(Joseph-Marie Callery)로 파리외방선교회 소속 선교사였다. 이 사전은 서양인이 편찬한 이중어 사전 중 ‘견습적’ 단계서 벗어나 있는, 학술적 차원에서 한층 제고된 ‘사전다운 사전’이다. 또한 이 사전은, 서구인이 한자의 성부(聲符)를 전문적으로 연구한 최초의 저술이다. 그는 한자가 표음문자체계임을 입증하기 위해 이 사전을 간행했다고 밝혔다. 이를 위해 칼레리는 1,040자에 달하는 ‘기본글자’라는 성부를 고안하였고, 이를 중심으로 12,753자에 이르는 한자를 체계적으로 분류하고 배열하였다. 곧 기존 사전처럼 부수글자를 기축으로 사전을 구성하지 않았는데, 이는 《자성강목》이 이중어 사전 역사의 새로운 장을 열었음을 말해준다. 이 글은 이러한 역사적 의의를 지닌 《자성강목》의 체례와 특징 가운데 주요사항을 소개한 글이다.

      더보기

      다국어 초록 (Multilingual Abstract)

      This paper is a preliminary study for comprehensive research about Chinese-Latin dictionary Systema Phoneticum Scripturae Sinicae(字聲綱目), which was published in Macau in 1841 and currently is at the Old&Rare Books Archive of Seoul National Univ...

      This paper is a preliminary study for comprehensive research about Chinese-Latin dictionary Systema Phoneticum Scripturae Sinicae(字聲綱目), which was published in Macau in 1841 and currently is at the Old&Rare Books Archive of Seoul National University Library. An autograph, signed “Berneux, miss. ap.” on the front flap of the inner cover, suggests a possibility that the owner of this book was bishop St. Siméon-François Berneux(1814~1866), who was the 4th vicar apostolic of Joseon. Until now, there has been no report about this dictionary in Korean academia and no preceding in-depth study in Chinese academia either. The author of this book, Joseph-Marie Callery(1810~1862), was a missionary of Missions Étrangères de Paris. After failing to enter Joseon, he stayed in Macau and spent 6 years compiling the dictionary. The Latin title, meaning ‘phonetic system of Chinese character’, and the Chinese title 字聲綱目, meaning ‘work about phonetic value[聲] of character[字]’, show that the author aimed to demonstrate the Chinese character is phonogram. For this reason, the author, unlike conventional dictionary, categorized and arranged 12,753 of Chinese characters by using his own 1,040 of so-called ‘fundmentafles litterae’, which means phonetic radical(聲符). Contrary to ‘Western word-Chinse(character)’ order in former dictionary by westerner, the author, consequently, adopted reversed order in his dictionary. In addition, this dictionary includes the first scholarly study, done by westerner, on phonetic radicals of Chinese characters as well. In the “Introduction”, the author reviews the earlier history of Chinese lexicography and understandings of Chinese characters. It implies that this book is not only a dictionary, but a research on the history of modern science about Chinese characters, appeared in the West. In this regard, this dictionary went much further from how to articulate the sound—comprehensible to westerner--of Chinese character, opened door to a significant phase of how to reorganize Chinese characters phonetically. On these premises, I argue that this book, far beyond bilingual dictionary that is merely a means of learning foreign language, is academically improved dictionary in the true sense of the word. Therefore, 字聲綱目 is a historical watershed for bilingual dictionary.

      더보기

      목차 (Table of Contents)

      • <국문초록>
      • Ⅰ. 머릿말
      • Ⅱ. 구성과 주요내용
      • Ⅲ. 저자 칼레리(Callery)의 한자 이해
      • Ⅳ. 결어: 사적 의의와 후속 과제
      • <국문초록>
      • Ⅰ. 머릿말
      • Ⅱ. 구성과 주요내용
      • Ⅲ. 저자 칼레리(Callery)의 한자 이해
      • Ⅳ. 결어: 사적 의의와 후속 과제
      • 참고문헌
      더보기

      참고문헌 (Reference)

      1 오길용, "한어병음의 역사적 배경과 현대화" 중국인문학회 25 : 2002

      2 박지현, "알폰소 바뇨니(高一志)의 『서학제가』(西學齊家) 「제부부」(齊夫婦)권-선교의 한 방식으로서의 부부 윤리-" 인문학연구원 (67) : 511-550, 2012

      3 염정삼, "서양의 기억술과 중국문자의 상형성 -『서국기법』(西國記法)의 작상론(作象論)-" 인문학연구원 (67) : 387-427, 2012

      4 김남시, "기억 이미지로서의 중국문자 -마테오 리치의 『서국기법』(西國記法)-" 인문학연구원 (67) : 429-460, 2012

      5 謝海濤, "路易-菲利普的御前漢語翻譯考" 復旦大學歷 史地理研究中心 6 : 2013

      6 陳輝, "論早期東亞與歐洲的語言接觸" 浙江大學 2006

      7 張衛東, "論19世紀中外文化交往中的漢語敎學" 4 : 2000

      8 鄭夢娟, "試論19世紀上半葉西方漢語語法研究的歷史背景" 3 : 2008

      9 董海櫻, "西人漢語硏究綜述-16~19世紀初期" 浙江大學 2005

      10 鐘少華, "略論近代辭書之文化傳承與創新" 5 : 2008

      1 오길용, "한어병음의 역사적 배경과 현대화" 중국인문학회 25 : 2002

      2 박지현, "알폰소 바뇨니(高一志)의 『서학제가』(西學齊家) 「제부부」(齊夫婦)권-선교의 한 방식으로서의 부부 윤리-" 인문학연구원 (67) : 511-550, 2012

      3 염정삼, "서양의 기억술과 중국문자의 상형성 -『서국기법』(西國記法)의 작상론(作象論)-" 인문학연구원 (67) : 387-427, 2012

      4 김남시, "기억 이미지로서의 중국문자 -마테오 리치의 『서국기법』(西國記法)-" 인문학연구원 (67) : 429-460, 2012

      5 謝海濤, "路易-菲利普的御前漢語翻譯考" 復旦大學歷 史地理研究中心 6 : 2013

      6 陳輝, "論早期東亞與歐洲的語言接觸" 浙江大學 2006

      7 張衛東, "論19世紀中外文化交往中的漢語敎學" 4 : 2000

      8 鄭夢娟, "試論19世紀上半葉西方漢語語法研究的歷史背景" 3 : 2008

      9 董海櫻, "西人漢語硏究綜述-16~19世紀初期" 浙江大學 2005

      10 鐘少華, "略論近代辭書之文化傳承與創新" 5 : 2008

      11 오순방, "淸代初期 예수회신부 조아셍 부베의 索隱派思想과 《易經》 硏究" 중국어문논역학회 (31) : 103-130, 2012

      12 姚小平, "歐洲漢語敎育史之緣起--早期傳敎士的漢語學習和研究" 1 : 2008

      13 張莉, "歐洲傳敎士, 明清學人與漢語拼音的形成" 4 : 2010

      14 謝海濤, "析戴遂良的漢學研究"

      15 張西平, "明清時期的漢語敎學概况--兼論漢語敎學史的研究" 1 : 2002

      16 卞浩宇, "明清時期來華傳敎士漢語學習方法淺探" 12 : 2009

      17 卞浩宇, "從"葡漢詞典"到"西儒耳目資"--來華耶蘇會士與早期漢語拼 音方案的歷史演變" 1 : 2010

      18 高第, "對英國近代漢學家偉烈亞力的回憶" 5 : 1998

      19 楊慧玲, "利瑪竇與在華耶蘇會漢外詞典學傳統" 6 : 2011

      20 吳賀, "俄羅斯首例漢字科學化敎學方案—19世紀王西里的漢字識記體系分析" 1 : 2008

      21 柳若梅, "俄羅斯漢學家出版的早期漢語詞典" 1 : 2013

      22 염정삼, "中國 文字의 象形性과 表音性" 한국중국어문학회 55 : 105-123, 2008

      23 楊慧玲, "世界漢外雙語詞典史的緣起" 3 : 2011

      24 鄭夢娟, "19世紀上半葉西方漢語語法研究成果簡評" 1 : 2008

      25 詹姆斯薩默斯, "18-19世紀歐洲的 漢語敎學硏究:《漢語手冊》前言(1863)" 厦門大學海外敎育學院 2011

      26 董海櫻, "16-17世紀中期西方漢語研究的歷史分析" 6 : 2003

      27 高永安, ""利瑪竇中國札記"所記的明末對外漢語敎學狀況" 1 : 2007

      28 鄭夢娟, ""中國言法" : 西方早期重要的漢語文言語法研究著作" 3 : 2009

      더보기

      동일학술지(권/호) 다른 논문

      분석정보

      View

      상세정보조회

      0

      Usage

      원문다운로드

      0

      대출신청

      0

      복사신청

      0

      EDDS신청

      0

      동일 주제 내 활용도 TOP

      더보기

      주제

      연도별 연구동향

      연도별 활용동향

      연관논문

      연구자 네트워크맵

      공동연구자 (7)

      유사연구자 (20) 활용도상위20명

      인용정보 인용지수 설명보기

      학술지 이력

      학술지 이력
      연월일 이력구분 이력상세 등재구분
      2022 평가예정 재인증평가 신청대상 (재인증)
      2019-01-01 평가 등재학술지 유지 (계속평가) KCI등재
      2017-09-27 학회명변경 한글명 : 천주교 수원교구 유지재단 소속 수원교회사연구소 -> (재)천주교수원교구 수원교회사연구소
      영문명 : Suwon Research Institute -> Suwon Research Institute of Catholic Church History
      KCI등재
      2016-01-01 평가 등재학술지 유지 (계속평가) KCI등재
      2012-01-01 평가 등재학술지 선정 (등재후보2차) KCI등재
      2011-01-01 평가 등재후보 1차 PASS (등재후보1차) KCI등재후보
      2010-01-01 평가 등재후보학술지 유지 (등재후보2차) KCI등재후보
      2009-01-01 평가 등재후보 1차 PASS (등재후보1차) KCI등재후보
      2007-01-01 평가 등재후보학술지 선정 (신규평가) KCI등재후보
      더보기

      학술지 인용정보

      학술지 인용정보
      기준연도 WOS-KCI 통합IF(2년) KCIF(2년) KCIF(3년)
      2016 0.2 0.2 0.21
      KCIF(4년) KCIF(5년) 중심성지수(3년) 즉시성지수
      0.25 0.24 1.637 0
      더보기

      이 자료와 함께 이용한 RISS 자료

      나만을 위한 추천자료

      해외이동버튼