本論文은 明治初에 태어나서 25才의 젊은 나이로 夭折한 통구일엽의 作風 中에서 日記를 中心으로 그녀의 生涯와 文學觀 및 人生觀을 考察한 것이다. 一葉의 時代는 德川時代의 封建思想殘...
http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
국문 초록 (Abstract)
本論文은 明治初에 태어나서 25才의 젊은 나이로 夭折한 통구일엽의 作風 中에서 日記를 中心으로 그녀의 生涯와 文學觀 및 人生觀을 考察한 것이다. 一葉의 時代는 德川時代의 封建思想殘...
本論文은 明治初에 태어나서 25才의 젊은 나이로 夭折한 통구일엽의 作風 中에서 日記를 中心으로 그녀의 生涯와 文學觀 및 人生觀을 考察한 것이다. 一葉의 時代는 德川時代의 封建思想殘滓가 强하게 남아 있었던 明治初에서부터 中葉까지로서 女性蔑視와 男性優先의 思想이 强하였다. 特히 一葉는 그녀 母親의 頑固한 固執으로 學力은 겨우 國民學校 5學年 修了程度였다. 그러나, 一葉은 天賦의 뛰어난 文學的 才質과 그녀 父親의 學問에 對한 支援으로 "萩の舍"에 入門하여 <和歌>를 師事받고, 古典修業을 받을 수 있었다. 이것이 바로 그녀가 짧으나마 文學家로서의 그녀의 一生을 마칠 수 있었던 契機가 되었다.
一葉의 家庭은 父親在世時에는 裕福한 편이었으나, 事業에 失敗한 일련의 不幸은 一葉의 人生觀에도 큰 影響을 미쳐, 財物을 賤視하고 男性을 不信하게 되었다. 後年 그녀 作品에서 取扱한 테一마나 人物描寫를 살펴보면, 이러한 비운과 悲戀의 影響이 얼마나 컸던지를 알 수 있다.
"萩の舍"에 머물고 있을 때, 一葉는 同門 田邊花圃의 小說出版에 刺戟되어, 그녀도 創作을 해보겠다는 對抗意識이 생겼으며, 그 結果, 當時 朝日新開社 記者인 半井桃水를 찾아가 小說指導를 받았다. 桃水는 仁俠心이 强한 사람으로서 親切하게 그녀를 指導하고 보살펴 주었으며, 桃水는 新聞連載小說家였기에, 一葉에게 古典的이며 딱딱한 作品대신 大衆的이고 遊戱的인 作品을 쓰도록 勸誘하였다. 이에 一葉는 桃水로부터 文學上으로 相違點과 限界點을 느꼈다. 그러나 個人的으로는 그를 戀慕하게 되어, 世上에 물의를 일으키기도 했다.
結論的으로, 一葉는 Scale이 작은, 짧고 不幸했던 自己固有의 體驗에 依한 人生觀에서 우러난 作品을 썼으나, 古典과 現代를 잘 잇고 調和를 시켰다는 點에서 그녀의 獨創的 價値가 있다고 보겠다. 이는 그녀 自身의 古典的 思想과 스승半井桃水의 現代的인 感覺의 結合에 依한 것으로 볼 수 있겠다.
本論文에서 硏究한 一葉의 日記는 모두가 거짓없는 그녀 心情의 吐露일 것이나, 때로는 偏見이나 曲筆도 있을 수 있을 것이고, 事實隱蔽도 있을 것으로 思料된다. 그러나, 오늘날 一葉의 日記는 그녀에 對한 硏究資料로서의 價値뿐만 아니라, 明治初에서 中期에 걸쳐서 萬古風霜을 겪으며 살아온 女性作家의 作品으로서, 젊은 女性의 精神發達史 硏究를 할 수 있다는 點에서도, 小說못지 않는 價値있는 文學作品으로 看做될 수 있겠다.