RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      특집논문 : 경정 번역의 제 문제 -한글대장경의 역경예규를 중심으로- = Various problems of Tripitaka translation -Centered around Tripitaka translation regulation of Hangul Tripitaka-

      한글로보기
      • 내보내기
      • 내책장담기
      • 공유하기
      • 오류접수

      부가정보

      다국어 초록 (Multilingual Abstract)

      In 1964, with the establishment of Dongguk Institute of Tripitaka Koreana centering aroung Un-Heo monk, full-fledged Hangul Tripitaka operating had begun. With the aim of accurate translation and standardization of Sanskrit in Korean language the Trip...

      In 1964, with the establishment of Dongguk Institute of Tripitaka Koreana centering aroung Un-Heo monk, full-fledged Hangul Tripitaka operating had begun. With the aim of accurate translation and standardization of Sanskrit in Korean language the Tripitaka translation regulationwas established in the 1960`s. Although this did not provide complete resolution to all of the problems in Tripitaka translation, it did provide foundation for an outline in Tripitaka translation. However, the Tripitaka translation regulation established in the 1960`s differs greatly from the current Tripitaka translation regulation in use. The changes in the Korean language grammar Korean language spelling system, the change in the responding means for Korean language method of expression during the process of translation Buddhism terminology are some examples of reason for these differences. Hangul Tripitaka can be given credit for prociding foundation for advancement in the study of Buddhism, however there are many problems and issues in relation to translation of Tripitaka. As aproblem seen in translation of scriptures centering around Tripitaka translation regulation of Hangul Tripitaka the following can be cited: problem in Koreanizing Buddhism termiologyㆍBuddhism doctrine composed of numbers(法術) ㆍSanskrit, sentences and style of writing, designated title and honorific statute, problems in denoting the words of Buddha via Korean language. The need for an inspection of these issues and reform measures to improve effectiveness of the translation of Tripitaka need tobe addressed.

      더보기

      동일학술지(권/호) 다른 논문

      동일학술지 더보기

      더보기

      분석정보

      View

      상세정보조회

      0

      Usage

      원문다운로드

      0

      대출신청

      0

      복사신청

      0

      EDDS신청

      0

      동일 주제 내 활용도 TOP

      더보기

      주제

      연도별 연구동향

      연도별 활용동향

      연관논문

      연구자 네트워크맵

      공동연구자 (7)

      유사연구자 (20) 활용도상위20명

      이 자료와 함께 이용한 RISS 자료

      나만을 위한 추천자료

      해외이동버튼