RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      芥川龍之介の文学研究 : 作品に現れた中国像を中心に

      한글로보기

      https://www.riss.kr/link?id=T14070737

      • 0

        상세조회
      • 0

        다운로드
      서지정보 열기
      • 내보내기
      • 내책장담기
      • 공유하기
      • 오류접수

      부가정보

      국문 초록 (Abstract)

      아쿠타가와류노스케(芥川龍之介)는 일본의 다이쇼(大正)시기의 대표 작가이다. 일본 다이쇼시대의 대표적인 작가로서 그의 창작은 일본문학사에 있어서 뿐만 아니라 세계문학사에도 상당히 많은 영향을 끼친 작가이다. 아쿠타가와류노스케는 한문학에 관한 소양이 매우 깊었고 『슈츄(酒虫)』, 『도시슌(杜子春)』,『키구(奇遇)』등 중국고전에서 소재를 취해 많은 작품을 창작했다.
      1921년 3월 하순부터 7월 중순까지의 4개월 동안 그는 오사카매일신문사(大阪毎日新聞社)특파원으로 중국에 머무르며 여행을 했다. 일본에 돌아와서 중국 여행견문 및 자신이 느꼈던 현실적인 중국에 대한 인식을 작품에 나타냈다.『시나유키(支那遊記)』,『우마노아시(馬の脚)』,『고난노오기(湖南の扇)』등의 아쿠타가와류노스케 말기작품은 당시의 중일(中日) 양국에 큰 반향을 불러일으켰다.
      1920년대부터 지금까지 아쿠타가와류노스케의 창작사상, 예술창작수법 및 그의 중국에 대한 태도 등은 중국의 독자와 평론가들에게도 많은 반향을 일으키며 인정받았다. 1921년 루신(魯迅)이 아쿠타가와류노스케의 『라쇼몬(羅生門)』,『하나(鼻)』란 작품을 번역한 이래, 아쿠타가와류노스케의 전 작품을 다섯 권으로 나누어 번역하여 『芥川龍之介全集』을 출판하게 되었다. 이러한 작품들은 중국에 큰 영향을 주었다. 그리고 바진(巴金), 하면존(夏丐尊)등의 중국 현대 문학가들도 아쿠타가와류노스케를 높이 평가하고 있다. 중국을 동경했던 아쿠타가와류노스케는 중국 여행에서 근대중국의 실상을 목격하고 뜻밖의 큰 충격을 받았다. 중국은 아편전쟁이후 제국열강들의 침략으로 피식민지화되고 망국의 위기에 처했다. 하지만 중국민중들은 거센 저항을 하였고, 이에 대해 아쿠타가와류노스케는 중국에 대한 생각도 바뀌었고 그의 문학에도 영향을 주었으며 침략자 일본에 대한 인상도 바뀌었다고 볼 수 있다.
      본 논문은 아쿠타가와류노스케가 중국여행 전후에 느꼈던 것을 소재로 한 작품에서 아쿠타가와류노스케가 중국에 대하여 어떻게 생각이 바뀌었는지를 분석한 논문이다. 특히 아쿠타가와류노스케가 생존 당시 즉 다이쇼말기부터 쇼와초기 1920년대를 중심으로 작가와 시대적 상황을 살펴보았다.
      번역하기

      아쿠타가와류노스케(芥川龍之介)는 일본의 다이쇼(大正)시기의 대표 작가이다. 일본 다이쇼시대의 대표적인 작가로서 그의 창작은 일본문학사에 있어서 뿐만 아니라 세계문학사에도 상당...

      아쿠타가와류노스케(芥川龍之介)는 일본의 다이쇼(大正)시기의 대표 작가이다. 일본 다이쇼시대의 대표적인 작가로서 그의 창작은 일본문학사에 있어서 뿐만 아니라 세계문학사에도 상당히 많은 영향을 끼친 작가이다. 아쿠타가와류노스케는 한문학에 관한 소양이 매우 깊었고 『슈츄(酒虫)』, 『도시슌(杜子春)』,『키구(奇遇)』등 중국고전에서 소재를 취해 많은 작품을 창작했다.
      1921년 3월 하순부터 7월 중순까지의 4개월 동안 그는 오사카매일신문사(大阪毎日新聞社)특파원으로 중국에 머무르며 여행을 했다. 일본에 돌아와서 중국 여행견문 및 자신이 느꼈던 현실적인 중국에 대한 인식을 작품에 나타냈다.『시나유키(支那遊記)』,『우마노아시(馬の脚)』,『고난노오기(湖南の扇)』등의 아쿠타가와류노스케 말기작품은 당시의 중일(中日) 양국에 큰 반향을 불러일으켰다.
      1920년대부터 지금까지 아쿠타가와류노스케의 창작사상, 예술창작수법 및 그의 중국에 대한 태도 등은 중국의 독자와 평론가들에게도 많은 반향을 일으키며 인정받았다. 1921년 루신(魯迅)이 아쿠타가와류노스케의 『라쇼몬(羅生門)』,『하나(鼻)』란 작품을 번역한 이래, 아쿠타가와류노스케의 전 작품을 다섯 권으로 나누어 번역하여 『芥川龍之介全集』을 출판하게 되었다. 이러한 작품들은 중국에 큰 영향을 주었다. 그리고 바진(巴金), 하면존(夏丐尊)등의 중국 현대 문학가들도 아쿠타가와류노스케를 높이 평가하고 있다. 중국을 동경했던 아쿠타가와류노스케는 중국 여행에서 근대중국의 실상을 목격하고 뜻밖의 큰 충격을 받았다. 중국은 아편전쟁이후 제국열강들의 침략으로 피식민지화되고 망국의 위기에 처했다. 하지만 중국민중들은 거센 저항을 하였고, 이에 대해 아쿠타가와류노스케는 중국에 대한 생각도 바뀌었고 그의 문학에도 영향을 주었으며 침략자 일본에 대한 인상도 바뀌었다고 볼 수 있다.
      본 논문은 아쿠타가와류노스케가 중국여행 전후에 느꼈던 것을 소재로 한 작품에서 아쿠타가와류노스케가 중국에 대하여 어떻게 생각이 바뀌었는지를 분석한 논문이다. 특히 아쿠타가와류노스케가 생존 당시 즉 다이쇼말기부터 쇼와초기 1920년대를 중심으로 작가와 시대적 상황을 살펴보았다.

      더보기

      다국어 초록 (Multilingual Abstract)

      Ryunosuke Akutagawa (1892-1927), is a representative writer in the Japan's Taisho period (1912-1925). As a Japanese writer in modern literature era, his works do not only give impacts to Japan, but the world's literature history. Akutagawa’s literature attainment in Chinese literature is deep and he had many literature work themed with Classical Chinese such as “Syucyuu”, “Toshishun”, “Kiguu” and etc.
      From the end of March 1921 until mid-July, within four months as a correspondent from the Osaka Mainichi Shimbun he was sent to China for observation. When he returned to Japan, with what he had experienced in China and his knowledge of the reality of China, he produced literature work such as "Shinayuuki", "Umanoashi", "Konannoougi" and etc. It had then caused strong repercussions in both China and Japan.
      From the 1920s to present, Akutagawa’s creative thinking, artistic practices, as well as his attitude toward China, etc., are provoking the attention of Chinese readers and critics. On Lu Xun’s translation in 1921 of Akutagawa's "Rasyoumonn" and "Hana", to the publication of the "Akutagawa's Compilation" which are divided into five volumes, he also has great influence on the Chinese education circles. Even Chinese modern writers like Ba Jin and XIA Mianzun has also commented on Akutagawa’s work. Akutagawa had been longing for China, however during his trip in China witnessing the lag behind of China had taken a heavy toll on him. After the Opium War, China was invaded by the imperial powers and became a semi-feudal country, almost to the point of subjugation. Seeing the revolt of Chinese people against the invaders, Akutagawa did not only change the image of China in his literature, but even the image of the invading Japanese had also changed.
      In this paper, with the split point of before and after Akutagawa’s traveling in China, analyzing on the changing of China’s image in his work is investigated, with particular emphasis on the writer and time setting of the late Taisho era until early of Showa era in the 1920s.
      번역하기

      Ryunosuke Akutagawa (1892-1927), is a representative writer in the Japan's Taisho period (1912-1925). As a Japanese writer in modern literature era, his works do not only give impacts to Japan, but the world's literature history. Akutagawa’s literat...

      Ryunosuke Akutagawa (1892-1927), is a representative writer in the Japan's Taisho period (1912-1925). As a Japanese writer in modern literature era, his works do not only give impacts to Japan, but the world's literature history. Akutagawa’s literature attainment in Chinese literature is deep and he had many literature work themed with Classical Chinese such as “Syucyuu”, “Toshishun”, “Kiguu” and etc.
      From the end of March 1921 until mid-July, within four months as a correspondent from the Osaka Mainichi Shimbun he was sent to China for observation. When he returned to Japan, with what he had experienced in China and his knowledge of the reality of China, he produced literature work such as "Shinayuuki", "Umanoashi", "Konannoougi" and etc. It had then caused strong repercussions in both China and Japan.
      From the 1920s to present, Akutagawa’s creative thinking, artistic practices, as well as his attitude toward China, etc., are provoking the attention of Chinese readers and critics. On Lu Xun’s translation in 1921 of Akutagawa's "Rasyoumonn" and "Hana", to the publication of the "Akutagawa's Compilation" which are divided into five volumes, he also has great influence on the Chinese education circles. Even Chinese modern writers like Ba Jin and XIA Mianzun has also commented on Akutagawa’s work. Akutagawa had been longing for China, however during his trip in China witnessing the lag behind of China had taken a heavy toll on him. After the Opium War, China was invaded by the imperial powers and became a semi-feudal country, almost to the point of subjugation. Seeing the revolt of Chinese people against the invaders, Akutagawa did not only change the image of China in his literature, but even the image of the invading Japanese had also changed.
      In this paper, with the split point of before and after Akutagawa’s traveling in China, analyzing on the changing of China’s image in his work is investigated, with particular emphasis on the writer and time setting of the late Taisho era until early of Showa era in the 1920s.

      더보기

      목차 (Table of Contents)

      • 第一章 序論 1
      • Ⅰ.研究の目的と意義 1
      • Ⅱ.先行研究 2
      • 1.中国との関わりの作品 2
      • 2.学界における研究 4
      • 第一章 序論 1
      • Ⅰ.研究の目的と意義 1
      • Ⅱ.先行研究 2
      • 1.中国との関わりの作品 2
      • 2.学界における研究 4
      • 3.芥川龍之介と中国研究の現況 5
      • 第二章 中国旅行前の作品と中国像 7
      • Ⅰ.芥川の文学の特徴 7
      • 1.中国古典への関心 7
      • 2.中日文化交流の伝統の継承 9
      • 3.「支那趣味」の潮流への刺激 9
      • Ⅱ.『杜子春』 10
      • 1.内容と典拠 10
      • 2.作品の背景 13
      • 1)家庭の背景 14
      • 2)芥川と初恋 15
      • 3.芥川と児童文学 17
      • 1)『赤い鳥』 17
      • 2)芥川の童話 19
      • 4.『杜子春』と中国像 22
      • 1)『杜子春伝』との関係 22
      • 2)中国の三教一致 24
      •  Ⅲ.『南京の基督』 26
      • 1.内容と典拠 26
      • 2.『南京の基督』と中国像 28
      • 1)中国の社会現実への関心 29
      • 2)『南京の基督』と中国社会の認識 30
      • (1)20世紀の中国 30
      • (2)蒙昧者と啓蒙者 31
      • 第三章 中国旅行とその後の中国像 37
      • Ⅰ.中国旅行の動機 37
      • 1.中国伝統文化への憧憬 37
      • 2.中国旅行と友人の影響 38
      • 3.大阪毎日新聞の特派員として 39
      • Ⅱ.『支那遊記』と中国像 40
      • 1.芥川と上海 40
      • 1)第一印象の上海 40
      • 2)直接見た上海 43
      • 3)中国文人との出会い 45
      • (1)章炳麟 45
      • (2)鄭孝胥 47
      • (3)李人傑 49
      • 2.芥川と江南 50
      • 1)杭州 50
      • 2)蘇州 53
      • 3)南京 56
      • 3.芥川と長江 58
      • 1)蕪湖 58
      • 2)廬山 60
      • 4.芥川と北京 62
      • 1)北京 62
      • 2)辜鸿铭との出会い 64
      • 第四章 中国旅行後の作品と中国像 66
      • Ⅰ.『馬の脚』 66
      • 1.内容と典拠 66
      • 2.『馬の脚』の寓意 67
      • 3.「順天時報」 68
      • 4.冥界の役人 70
      • Ⅱ.『湖南の扇』 72
      • 1.中国革命 72
      • 2.譚永年 74
      • 3.妓女 77
      • 4.扇 80
      • 第五章 結論 82
      • 参考文献 86
      • Abstract 89
      더보기

      분석정보

      View

      상세정보조회

      0

      Usage

      원문다운로드

      0

      대출신청

      0

      복사신청

      0

      EDDS신청

      0

      동일 주제 내 활용도 TOP

      더보기

      주제

      연도별 연구동향

      연도별 활용동향

      연관논문

      연구자 네트워크맵

      공동연구자 (7)

      유사연구자 (20) 활용도상위20명

      이 자료와 함께 이용한 RISS 자료

      나만을 위한 추천자료

      해외이동버튼