RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      KCI등재

      한자사전의 용례 선정 원칙과 실제 –‘乾’자 표제어휘 용례를 중심으로 – = A Study on the Selection Rules and the Aspects of Usages of the Chinese Character Dictionaries; Focused on the Usages of the Character ‘Sky(乾)’

      한글로보기
      • 내보내기
      • 내책장담기
      • 공유하기
      • 오류접수

      부가정보

      다국어 초록 (Multilingual Abstract)

      I tried to research the selection rules and the aspects of usages of the Chinese Character Dictionaries, such as Dai Kan-Wa Jiten(大漢和辭典), Zhongwen Da Cidian(中文大辭典), Hanyu Da Cidian(漢語大詞典), and Han Han Dae Sajeon(漢韓大...

      I tried to research the selection rules and the aspects of usages of the Chinese Character Dictionaries, such as Dai Kan-Wa Jiten(大漢和辭典), Zhongwen Da Cidian(中文大辭典), Hanyu Da Cidian(漢語大詞典), and Han Han Dae Sajeon(漢韓大辭典).
      Dai Kan-Wa Jiten(大漢和辭典) collected not only the form, pronunciation, and meaning of the chinese characters but also usages of the words, especially presented the original documents the words had appeared. Dai Kan-Wa Jiten(大漢和辭典) had attached great importance to the accuracy and objectivity of usages. Zhongwen Da Cidian(中文大辭典) tried to collect the national culture and present the original documents of usages precisely. Hanyu Da Cidian(漢語大詞典) concentrated on the process of development and changes of the Chinese characters and words from the ancient times to the present age. Especially Hanyu Da Cidian(漢語大詞典) tried to show the first appearance of each characters and words in literary material. Han Han Dae Sajeon(漢韓 大辭典) focused on the function of the chinese character dictionary as a interpretation tool for the Chinese literary stuff, and collected the usages from the literatures of the Confucianist, Taoist, historians, and the famous poets and writers.
      I compared the usages of these dictionaries, specially the usages of the Chinese character ‘sky (乾)’ in this paper. Sometimes these dictionaries presented same usages, and sometimes theses dictionaries presented different usages. The same usages among these dictionaries were caused by the customs of Chinese cultural area, especially writing customs. And the particularity of these dictionaries were caused by the policy of compilation.

      더보기

      국문 초록 (Abstract)

      본고는 大漢和辭典과 中文大辭典, 漢語大詞典, 漢韓大辭典을 중심으로 동아시아 한자사전의 용례선정 원칙과 실제를 비교 검토하는 데 목적을 두었다. 大漢和辭典은 字形과 字音, 字義는 ...

      본고는 大漢和辭典과 中文大辭典, 漢語大詞典, 漢韓大辭典을 중심으로 동아시아 한자사전의 용례선정 원칙과 실제를 비교 검토하는 데 목적을 두었다. 大漢和辭典은 字形과 字音, 字義는 물론 어휘에 대한풀이와 출전 및 용례까지 자세하게 수록함으로써 사전의 ‘정확성’과 ‘객관성’을 끌어올린 최초의 대형 한자사전으로, 한자사전의 출전 및 용례 수록 방식의 기준을 마련하였다. 中文大辭典은 민족문화의 정화를 집성하겠다는 편집 방침을 견지하면서 ‘言必徵信’의 정신에 따라 출전과 예문을 명확히 제시하였는데, 大漢和辭典에서 미처 채록하지 못했던 四部叢刊이나 四部備要, 叢書集成 등의 叢書類와 여타 輯佚書 등에서도 어휘와 용례를 채록하였다. 漢語大詞典은 ‘古今兼收 源流幷重’이라는 편집 방침을 토대로 漢語의 역사적 발전 과정을 살펴볼 수 있도록 하는 데 역점을 두었는데, 특히 1차 자료에서 풍부한 용례를 직접 채록하여 다채롭게 제시하였을 뿐 아니라 문헌에 처음 등장하는 용례를 찾아 수록하고자 하였다는 점에서 커다란 의의를 갖는다. 漢韓大 辭典은 國學 및 東洋學 연구에 필요한 한문 해독의 길잡이라고 하는 한자사전의 도구적 기능에 초점을 맞추어 經傳類와 諸子百家類, 正史類, 역대 文人의 詩文 등에 등장하는 용례를 중시하였다. 본고에서는 특히 ‘乾’자항목의 표제어휘에 대한 용례들을 비교 검토하였는데, 이들 한자사전에 수록된 용례들은 상호 공통되는 것들이 있는가 하면 적지 않은 출입을 보이며 독자성을 보이는 것들도 있었다. 이와 같은 용례의 보편성과 특수성은 한문문화권의 문화적 관습 및 개별 한자사전의 편찬 방침에 따른 결과였다.

      더보기

      참고문헌 (Reference)

      1 愼鏞權, "중국의 ≪漢語大詞典≫에 대하여" 2003

      2 윤승준, "중국 우언의 수용과 재창조 - 柳宗元을 중심으로" 한국고전문학회 26 (26): 101-133, 2004

      3 김성룡, "전범 학습과 중세의 문학교육" 한국문학교육학회 1 : 1997

      4 姜仁善, "일본의 한어사전 『大漢和辭典』" 2003

      5 金健人, "동아시아 한자사전과 ≪한한대사전≫" 단국대학교동양학연구원 2013

      6 鄭載喆, "동아시아 한자사전과 ≪한한대사전≫" 단국대학교출판부 2013

      7 檀國大學校 東洋學硏究所, "韓國漢字語辭典 4책" 檀國大學校出版部 1996

      8 단국대학교 한한대사전편찬실, "漢韓大辭典 刊行記" 단국대학교동양학연구소 2008

      9 檀國大學校 東洋學硏究所, "漢韓大辭典 16책" 檀國大學校出版部 2008

      10 漢語大詞典編纂委員會, "漢語大詞典 12책" 漢語大詞典出版社 1992

      1 愼鏞權, "중국의 ≪漢語大詞典≫에 대하여" 2003

      2 윤승준, "중국 우언의 수용과 재창조 - 柳宗元을 중심으로" 한국고전문학회 26 (26): 101-133, 2004

      3 김성룡, "전범 학습과 중세의 문학교육" 한국문학교육학회 1 : 1997

      4 姜仁善, "일본의 한어사전 『大漢和辭典』" 2003

      5 金健人, "동아시아 한자사전과 ≪한한대사전≫" 단국대학교동양학연구원 2013

      6 鄭載喆, "동아시아 한자사전과 ≪한한대사전≫" 단국대학교출판부 2013

      7 檀國大學校 東洋學硏究所, "韓國漢字語辭典 4책" 檀國大學校出版部 1996

      8 단국대학교 한한대사전편찬실, "漢韓大辭典 刊行記" 단국대학교동양학연구소 2008

      9 檀國大學校 東洋學硏究所, "漢韓大辭典 16책" 檀國大學校出版部 2008

      10 漢語大詞典編纂委員會, "漢語大詞典 12책" 漢語大詞典出版社 1992

      11 沈約, "宋書" 中華書局 1975

      12 諸橋轍次, "大漢和辭典 12책" 大修館書店 1984

      13 中文大辭典編纂委員會, "中文大辭典 10책" 中國文化大學 1973

      14 박찬규, "「한국한자어사전」에 수용된 이두·구결·차자어의 구성과 출전문헌" 동양학연구원 52 (52): 213-261, 2012

      15 최태훈, "≪漢韓大辭典≫의 出典例文에 나타난 誤謬 硏究" 대한중국학회 38 (38): 57-80, 2011

      16 毛遠明, "≪漢語大詞典≫書證中的幾個問題" (1) : 2000

      더보기

      동일학술지(권/호) 다른 논문

      동일학술지 더보기

      더보기

      분석정보

      View

      상세정보조회

      0

      Usage

      원문다운로드

      0

      대출신청

      0

      복사신청

      0

      EDDS신청

      0

      동일 주제 내 활용도 TOP

      더보기

      주제

      연도별 연구동향

      연도별 활용동향

      연관논문

      연구자 네트워크맵

      공동연구자 (7)

      유사연구자 (20) 활용도상위20명

      인용정보 인용지수 설명보기

      학술지 이력

      학술지 이력
      연월일 이력구분 이력상세 등재구분
      2027 평가예정 재인증평가 신청대상 (재인증)
      2021-01-01 평가 등재학술지 유지 (재인증) KCI등재
      2018-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2015-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2013-06-12 학술지명변경 외국어명 : 미등록 -> The Oriental Studies KCI등재
      2013-03-13 학회명변경 한글명 : 동양학연구소 -> 동양학연구원
      영문명 : Dankook University Institute of Oriental Studies -> Academy of Asian Studies, Dankook University
      KCI등재
      2011-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2009-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2007-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2004-01-01 평가 등재학술지 선정 (등재후보2차) KCI등재
      2003-01-01 평가 등재후보 1차 PASS (등재후보1차) KCI등재후보
      2001-07-01 평가 등재후보학술지 선정 (신규평가) KCI등재후보
      더보기

      학술지 인용정보

      학술지 인용정보
      기준연도 WOS-KCI 통합IF(2년) KCIF(2년) KCIF(3년)
      2016 0.7 0.7 0.68
      KCIF(4년) KCIF(5년) 중심성지수(3년) 즉시성지수
      0.64 0.63 1.457 0.16
      더보기

      이 자료와 함께 이용한 RISS 자료

      나만을 위한 추천자료

      해외이동버튼