Resolving Pinyin’s homonym problem was the key issue to decide whether the <Chinese Pinyin plan> can move forward to <Chinese Pinyin character> or not. However, pros and cons argued sharply with <Chinese Pinyin character>, having a...
http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
다국어 초록 (Multilingual Abstract)
Resolving Pinyin’s homonym problem was the key issue to decide whether the <Chinese Pinyin plan> can move forward to <Chinese Pinyin character> or not. However, pros and cons argued sharply with <Chinese Pinyin character>, having a...
Resolving Pinyin’s homonym problem was the key issue to decide whether the <Chinese Pinyin plan> can move forward to <Chinese Pinyin character> or not. However, pros and cons argued sharply with <Chinese Pinyin character>, having a problem with finding common point. To come up with the reasonable solution, academic review must be considered such as an accurate diagnose, resolvability and the right method. Therefore, I considered “a definition and range of Homonym”, “ratio of Pinyin’s homonym”, “capacity of a pinyin to accept homonym”, “current status of homonym and the solution” in various ways. Through this, the following envoys could be confirmed. First, Pinyin’s homonym issue is not that serious level, so it doesn’t threat the existence of “Chinese Pinyin Character.” Second, like other languages, the Pinyin’s homonym problem can be solved within a certain range of capacity. Third, most of homonyms are shown in the texts, so it can naturally resolve in the context and phrases. Fourth, Pinyin’s homonym problem should be solved by the narrative form of ‘sentence’ and the relationship between the words, rather than the “character” itself.
국문 초록 (Abstract)
한어병음 ‘동음이의어’의 重義性 해소 문제는 <한어병음방안>이 ‘한어병음문자’로 나아갈 수 있는지를 가늠하는 핵심 관건으로서 오랫동안 다양한 논의와 검토가 이어져 왔다. 하...
한어병음 ‘동음이의어’의 重義性 해소 문제는 <한어병음방안>이 ‘한어병음문자’로 나아갈 수 있는지를 가늠하는 핵심 관건으로서 오랫동안 다양한 논의와 검토가 이어져 왔다. 하지만 ‘한어병음문자’ 추진에 대한 찬반 양진영의 입장이 첨예하게 대립하다 보니 쉽게 합의점을 찾지 못한 채 논쟁을 거듭해왔다. 기존의 대립 구도에서 벗어나 합리적인 해소 방안을 마련하기 위해서는 한어병음 ‘동음이의어’에 대한 정확한 진단과 인식, 해당 문제의 해결 가능성과 방법론에 대한 학술적 검토가 필수적이다. 이에 본고에서는 ‘동음이의어의 정의와 범위’, ‘한어병음 동음이의어의 비율’, ‘병음문의 동음이의어 수용능력’, ‘동음이의어의 존재 상태와 중의성 해소’ 등에 대해 다양한 검토를 진행했다.
이를 통해 다음의 사실을 확인할 수 있었다. 첫째, 한어병음 동음이의어 문제가 그렇게 우려할 만한 수준은 아니며, 한어병음문자의 존립 자체를 위협할 정도로 치명적인 장애물이 아니다. 둘째, 한어병음 동음이의어 문제는 다른 언어들과 마찬가지로 일정 정도의 수용능력 범위 안에서 해소해 나갈 수 있다. 셋째, 동음이의어는 대부분 일정한 어법 연관관계와 의미 연관관계 속에 존재하기 때문에 앞뒤 어휘나 구절, 또는 위아래 문장과의 연관관계 속에서 자연스럽게 중의성을 해소할 수 있다. 넷째, 한어병음 동음이의어의 중의성 문제는 ‘문자’의 자형보다 ‘문장’의 서사형식과 단어들의 연관관계를 통해 해소해 나가는 것이 바람직하다.
1 顾越, "「汉语拼音词汇」同音词再统计" 山西省社会科学院 1 : 1981
2 김봉국, "한국어의 동음이의어에 대하여" 우리어문학회 (45) : 181-200, 2013
3 장효휘, "한국 한자어의 동음이의 양상 연구" 경희대학교 대학원 2017
4 F. 드 소쉬르, "일반 언어학 강의" 민음사 1990
5 옥철영, "의미처리 기반의 한글-한자 변환 시스템" 한국정보처리학회 18 (18): 398-401, 2011
6 서민, "영한 기계번역에서의 동음이의어의 의미 선정에 관한 연구" 23 (23): 1996
7 강범모, "동음이의어의 사용 양상" 언어교육원 41 (41): 1-29, 2005
8 남기완, "试论中国文字改革 ――以汉语拼音文字为中心" 한국중국문화학회 (41) : 1-28, 2014
9 高天如, "語文的學術探索" 復旦大學出版社 2008
10 蘇培成, "語文現代化論文集" 商務印書館 2007
1 顾越, "「汉语拼音词汇」同音词再统计" 山西省社会科学院 1 : 1981
2 김봉국, "한국어의 동음이의어에 대하여" 우리어문학회 (45) : 181-200, 2013
3 장효휘, "한국 한자어의 동음이의 양상 연구" 경희대학교 대학원 2017
4 F. 드 소쉬르, "일반 언어학 강의" 민음사 1990
5 옥철영, "의미처리 기반의 한글-한자 변환 시스템" 한국정보처리학회 18 (18): 398-401, 2011
6 서민, "영한 기계번역에서의 동음이의어의 의미 선정에 관한 연구" 23 (23): 1996
7 강범모, "동음이의어의 사용 양상" 언어교육원 41 (41): 1-29, 2005
8 남기완, "试论中国文字改革 ――以汉语拼音文字为中心" 한국중국문화학회 (41) : 1-28, 2014
9 高天如, "語文的學術探索" 復旦大學出版社 2008
10 蘇培成, "語文現代化論文集" 商務印書館 2007
11 奚其智, "語文建設" 教育部语言文字报刊社 1983
12 文字改革出版社, "漢語拼音論文選" 文字改革出版社 1988
13 李永蘭, "漢語拼音正詞法에 관하여" 성균관대학교 교육대학원 2002
14 潘鈞, "漢字硏究文集" 雲南大學出版社 2007
15 王開揚, "漢字現代化硏究" 齊魯書社 2004
16 金明順, "國語의 同音語에 관한 考察" 全南大學校 敎育大學院 1998
17 康琪鎭, "國語 同音語의 硏究" 동국대학교 대학원 1984
18 劉文濤, "信息處理用同音同形詞硏究" 山东师范大学 2003
19 성균관대학교 현대중국연구소 편집부, "《현대중국연구》 2권" 1994
20 倪海曙, "《民國叢書》 第二編 52" 上海書店 1989
21 김상원, "‘漢語拼音正詞法’의 시행과 ‘一語雙文制’" 한국중문학회 (85) : 249-276, 2021
중국어 말차례 시작지점에서 연속으로 나타나는 담화표지의 사용패턴과 기능
고등학교 교과서 《중국어Ⅰ》의 어기조사 문법 설명 고찰
고대 중국의 이야기 속에 나타난 영혼의 역할과 작용에 대하여