RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      태국인 학습자를 위한 한국어 억양 교육 연구 = A Study on Teaching Korean Intonation to Thai Learners

      한글로보기

      https://www.riss.kr/link?id=T14573741

      • 0

        상세조회
      • 0

        다운로드
      서지정보 열기
      • 내보내기
      • 내책장담기
      • 공유하기
      • 오류접수

      부가정보

      다국어 초록 (Multilingual Abstract)

      The purpose of this study was to examine the realization of the Intonation of the Korean language by comparing and analyzing the intonation pattern of Korean native speakers and Thai Korean language learners and to provide an effective Korean intonation teaching method for Thai learners.
      The first chapter introduces the purpose of this paper by proposing the necessity of intonation education and suggesting the reason and the purpose of intonation education for supra-segmental phoneme. Due to the fact that intonation is mostly affected by one’s native language, the chapter discusses previous research, and my proposed experimental methods in studying the realization of intonation specifically focusing on Korean native speakers’ intonation in the final words of Korean sentences.
      The second chapter investigates the concept of intonation and the intonation system of the Korean language. It compares nine kinds of boundary tones of intonation in phrases presented in Jun (2000) and nine kinds of nuclear tones presented in H. Y. Lee’s (1996) research. In addition, there are three functions of intonation which are grammatical functions, pragmatic functions, and delivery functions which consist of emotion and attitude all according to specific classification. This paper will focus only on grammatical functions and pragmatic functions.
      Third chapter, outlines phonological differences that have been observed between the Korean and Thai language. It describes four kinds of sentences in which the final intonations are quintessential in the spoken Korean language. These four kinds are the declarative sentence, the interrogative sentence, the imperative sentence, and the proposition sentence. For a basis of understanding, when Thai people learn to speak Korean they use only falling intonations for proposition sentences, and rising and falling intonation for all other types of sentences.
      The fourth chapter gives supporting evidence for the information in chapter 3. The study which was conducted compared and analyzed intonation types of final endings focusing on grammatical functions and the differences between Korean speakers and Thai learners. Researching and testing the different patterns of speech intonation involved designing specific intonation-oriented sentences which included a diversified selection of declarative, interrogative, imperative, and proposition sentences. The research and testing consisted of one group of thirty beginner Thai Korean language learners and a second group of thirty intermediate Thai Korean language learners. The Thai learners were then compared with ten Korean native speakers. The Thai learners were analyzed by comparing their intonation patterns against those of the native speakers’ intonation patterns. The ‘phonetical’ method was used in this research and testing as well as utilizing analyzing recordings by the Praat program. The results found that there were differences of the realization of intonation between Korean native speakers and Thai Korean language learners. The differences were evidenced in the fact that Thai learners did not use the final ending intonation naturally due to the overwhelming influence of their native intonations. For example, beginner Thai Korean language learners use rising and falling intonations when speaking declarative, imperative, and proposition sentences while Korean native speaks use falling intonation. On interrogative sentences, Thai Korean language learners use both rising and falling but Koreans only use rising intonation. It is important to note that in the Thai language every sentence ending is dependent upon the tone of the last word.
      The fifth chapter, compares and analyzes the intonation patterns of final endings focusing on the pragmatic function and differences between the Korean speakers and Thai Korean language learners. This research and testing focused on seven selected sentence endings which are: ‘-(으)ㄹ걸’, ‘-거든’, ‘-다’, ‘-(으)ㄹ 텐데’, ‘-는데’, ‘-(으)려고’, ‘-아/어야지’. These endings are particularly difficult because the meaning changes depending on the articulated intonation. This comparative research and testing consisted of a group of twenty advanced Thai Korean language learners and ten Koreans native speakers. The results were similar to those in the previous chapter. However, it was discovered that among the seven final endings selected, there were five ending final endings which Thai learners did not use very well at all. These were -(으)ㄹ걸[sorry], [regret], -거든[reason], -다[boast], -(으)ㄹ 텐데[assumption], -아/어야지[volition], [decision].
      The sixth chapter proposes a practical course of direction by which Thai Korean language learners master and correctly use proper final intonations. The two practical solutions suggested in this paper are: 1) intonation education principle, and 2) imitation stages. The intonation education principle has four required procedures. The first is to educate Thai Korean language learners about the differences between Korean intonation and Thai tone and intonation. Secondly, how to separate grammatical from pragmatic functions and educating grammatical precedes pragmatic The third procedure is to instill listening skills into the Thai learners by having them actively listening to Korean intonation and then imitating and mimicking the precise sounds. Last of all, to have Thai learners participate in dramas and role play activities to stimulate and enhance the assimilation of the language.
      This paper concludes with the five different imitation stages. These are: 1) The introduction stage; 2) The presentation and explanation stage; 3) The practice stage; 4) The activity stage; and 5) The wrap-up stage.
      Chapter seventh concludes the study by briefly reviewing and summarizing all the important aspects of the previous chapters.
      번역하기

      The purpose of this study was to examine the realization of the Intonation of the Korean language by comparing and analyzing the intonation pattern of Korean native speakers and Thai Korean language learners and to provide an effective Korean intonati...

      The purpose of this study was to examine the realization of the Intonation of the Korean language by comparing and analyzing the intonation pattern of Korean native speakers and Thai Korean language learners and to provide an effective Korean intonation teaching method for Thai learners.
      The first chapter introduces the purpose of this paper by proposing the necessity of intonation education and suggesting the reason and the purpose of intonation education for supra-segmental phoneme. Due to the fact that intonation is mostly affected by one’s native language, the chapter discusses previous research, and my proposed experimental methods in studying the realization of intonation specifically focusing on Korean native speakers’ intonation in the final words of Korean sentences.
      The second chapter investigates the concept of intonation and the intonation system of the Korean language. It compares nine kinds of boundary tones of intonation in phrases presented in Jun (2000) and nine kinds of nuclear tones presented in H. Y. Lee’s (1996) research. In addition, there are three functions of intonation which are grammatical functions, pragmatic functions, and delivery functions which consist of emotion and attitude all according to specific classification. This paper will focus only on grammatical functions and pragmatic functions.
      Third chapter, outlines phonological differences that have been observed between the Korean and Thai language. It describes four kinds of sentences in which the final intonations are quintessential in the spoken Korean language. These four kinds are the declarative sentence, the interrogative sentence, the imperative sentence, and the proposition sentence. For a basis of understanding, when Thai people learn to speak Korean they use only falling intonations for proposition sentences, and rising and falling intonation for all other types of sentences.
      The fourth chapter gives supporting evidence for the information in chapter 3. The study which was conducted compared and analyzed intonation types of final endings focusing on grammatical functions and the differences between Korean speakers and Thai learners. Researching and testing the different patterns of speech intonation involved designing specific intonation-oriented sentences which included a diversified selection of declarative, interrogative, imperative, and proposition sentences. The research and testing consisted of one group of thirty beginner Thai Korean language learners and a second group of thirty intermediate Thai Korean language learners. The Thai learners were then compared with ten Korean native speakers. The Thai learners were analyzed by comparing their intonation patterns against those of the native speakers’ intonation patterns. The ‘phonetical’ method was used in this research and testing as well as utilizing analyzing recordings by the Praat program. The results found that there were differences of the realization of intonation between Korean native speakers and Thai Korean language learners. The differences were evidenced in the fact that Thai learners did not use the final ending intonation naturally due to the overwhelming influence of their native intonations. For example, beginner Thai Korean language learners use rising and falling intonations when speaking declarative, imperative, and proposition sentences while Korean native speaks use falling intonation. On interrogative sentences, Thai Korean language learners use both rising and falling but Koreans only use rising intonation. It is important to note that in the Thai language every sentence ending is dependent upon the tone of the last word.
      The fifth chapter, compares and analyzes the intonation patterns of final endings focusing on the pragmatic function and differences between the Korean speakers and Thai Korean language learners. This research and testing focused on seven selected sentence endings which are: ‘-(으)ㄹ걸’, ‘-거든’, ‘-다’, ‘-(으)ㄹ 텐데’, ‘-는데’, ‘-(으)려고’, ‘-아/어야지’. These endings are particularly difficult because the meaning changes depending on the articulated intonation. This comparative research and testing consisted of a group of twenty advanced Thai Korean language learners and ten Koreans native speakers. The results were similar to those in the previous chapter. However, it was discovered that among the seven final endings selected, there were five ending final endings which Thai learners did not use very well at all. These were -(으)ㄹ걸[sorry], [regret], -거든[reason], -다[boast], -(으)ㄹ 텐데[assumption], -아/어야지[volition], [decision].
      The sixth chapter proposes a practical course of direction by which Thai Korean language learners master and correctly use proper final intonations. The two practical solutions suggested in this paper are: 1) intonation education principle, and 2) imitation stages. The intonation education principle has four required procedures. The first is to educate Thai Korean language learners about the differences between Korean intonation and Thai tone and intonation. Secondly, how to separate grammatical from pragmatic functions and educating grammatical precedes pragmatic The third procedure is to instill listening skills into the Thai learners by having them actively listening to Korean intonation and then imitating and mimicking the precise sounds. Last of all, to have Thai learners participate in dramas and role play activities to stimulate and enhance the assimilation of the language.
      This paper concludes with the five different imitation stages. These are: 1) The introduction stage; 2) The presentation and explanation stage; 3) The practice stage; 4) The activity stage; and 5) The wrap-up stage.
      Chapter seventh concludes the study by briefly reviewing and summarizing all the important aspects of the previous chapters.

      더보기

      국문 초록 (Abstract)

      본 연구는 태국인 한국어 학습자의 발화에 나타나는 한국어 억양의 특징을 한국인 모어 화자의 것과 비교 분석한 후, 그 분석 결과를 토대로 태국인 한국어 학습자들을 위한 한국어 억양 교육 방안을 제시하는 데에 그 목적이 있다. 이는 한국인 모어 화자와의 의사소통 상황에서 태국인 한국어 학습자들이 한국어의 억양을 제대로 인식하고 발음함으로써 자신감을 가지고 한국어를 발화할 수 있게 하기 위한 것이다.
      본 연구를 위하여 태국인 한국어 학습자들의 발화를 녹음하여 음성분석 프로그램인 Praat를 활용하여 억양을 분석하였다. 이때 문장의 종류에 따라 달리 실현되는 한국어 문장의 억양과 동일한 형태가 두 가지 이상의 의미를 지니는 종결어미의 억양으로 나누어 한국어 모어 화자의 억양과 비교 분석하였다. 두 가지 실험의 내용과 도출된 결과를 제시하면 다음과 같다.
      첫째, 서법에 따른 한국어 문장의 억양에 관한 연구는 한국어의 평서문, 의문문, 명령문, 청유문의 억양 실현이 어떠한지 살펴보고, 오류의 형태와 원인을 찾는 데에 그 목적이 있다. 이 연구를 위해 태국인 대학생 한국어 초급 학습자 30명과 중급 학습자 30명을 대상으로 실험을 실시하였다. 그리고 태국인 학습자들이 발화하는 억양과 비교하기 위하여 한국인 모어 화자 10명을 실험에 포함시켰다. 실험 참가자들이 발화한 문장을 녹음하여 Praat를 사용하여 억양 패턴을 분석하였다. 그 결과 태국인 학습자들이 한국어의 평서문, 의문문, 명령문, 청유문의 억양을 잘못 발음하는 경우가 많음을 알 수 있었다. 특히 태국인 학습자들의 평서문 억양이 정확하지 못한 것으로 나타났다. 이는 태국어의 문미 억양이 문장의 종류에 따라 다르지 않고, 마지막에 위치하는 목적어의 성조에 따라 달라지기 때문인 것으로 추정된다. 다시 말해, 마지막 단어의 성조가 올라가면 문미 억양이 올라가고, 단어의 성조가 내려가면 문미 억양이 내려가기 때문일 것이다.
      둘째, 동일한 형태가 두 가지 이상의 양태적 의미를 지니고 있는 종결어미에 나타나는 한국어 억양을 실험음성학적인 방법을 통해서 살펴보고 한국인과 태국인 학습자의 억양 사용 양상을 비교 분석하였다. 이를 위해 태국인 한국어 고급 학습자 20명을 대상으로 실험을 실시하였고, 태국인 학습자들이 발화하는 억양과 비교하기 위해 한국인 10명을 실험에 포함시켰다. 실험을 위해 동일한 형태가 두 가지 이상의 의미를 지니는 7개의 종결어미 ‘-(으)ㄹ걸’, ‘-거든’, ‘-다’, ‘-(으)ㄹ 텐데’, ‘-는데’, ‘-(으)려고’, ‘-아/어야지’를 선정하고, 이 종결어미가 포함된 한국어 대화문을 작성하여 녹음한 후 억양 패턴을 분석하였다. 그 결과 태국인 학습자들이 잘 실현하지 못하는 종결어미는 ‘-(으)ㄹ걸’의 [아쉬움], [후회]의 의미, ‘-거든’의 [이유]의 의미, ‘-다’의 [자랑]의 의미, ‘-(으)ㄹ 텐데’의 [추측]의 의미, ‘-아/어야지’의 [결심], [의지]의 의미를 지니는 어미라는 것을 확인할 수 있다. 7개의 종결어미의 억양을 잘 실현하지 못하는 이유 중 하나는 태국인 학습자들이 종결어미의 의미에 따라 억양이 달라지는 것을 인식하지 못하기 때문일 것이다. 또한 문장의 마지막에 위치하는 단어의 성조가 올라가면 문미 억양도 올라가고, 단어의 성조가 내려가면 문미 억양도 내려가는 모어의 간섭도 하나의 원인이 될 것이다.
      이러한 실험 분석 결과를 바탕으로 태국인 학습자를 위한 한국어 억양 교육의 원리를 제시하고, 억양 교육 방안을 ‘도입 단계, 제시·설명 단계, 연습 단계, 활용 단계, 마무리 단계’ 등 5단계로 나누어 구성하였다. 억양 교육 방안은 서법에 따른 억양 교육방안과 억양에 따라 의미가 달라지는 종결어미의 억양 교육 방안으로 나누어 각각의 교육 방안을 제시하였다.
      태국인 학습자들에게 한국어의 억양을 교육하기 위해서는 우선 한국어에서의 억양의 개념을 인식시키고 성조와의 차이를 지도해야 한다. 다음은 듣기 활동으로 한국어의 억양에 익숙하게 한 다음 말하기 활동으로 한국어의 억양을 연습시킨다. 한국인 모어 화자의 발화에 나타난 억양 곡선을 Praat를 통해 분석한 후 이를 학습자들에게 보여 줌으로써 한국어 억양의 이해를 돕는다. 마지막으로 역할극 활동을 통해 억양에 따라 양태적 의미가 다른 종결어미의 의미를 분명하게 이해하고, 아울러 흥미롭게 한국어의 억양을 학습할 수 있도록 돕는다.
      본 연구는 지금까지 이루어지지 않았던 태국인 학습자를 대상으로 한 한국어 억양 교육을 위한 연구로 태국인 학습자들의 발화를 Praat를 활용하여 실험음성학적으로 분석하고, 이를 바탕으로 한국어 억양 교육 방안을 제시했다는 점에서 의의가 있다고 하겠다. 끝으로 본 연구의 결과가 향후 태국인 한국어 학습자들을 위한 한국어 억양 교육에서 실제적인 교육 자료로 활용되고, 나아가 태국인 한국어 학습자들이 한국어의 자연스러운 억양을 습득하는 데 도움이 될 것으로 기대한다.
      번역하기

      본 연구는 태국인 한국어 학습자의 발화에 나타나는 한국어 억양의 특징을 한국인 모어 화자의 것과 비교 분석한 후, 그 분석 결과를 토대로 태국인 한국어 학습자들을 위한 한국어 억양 교...

      본 연구는 태국인 한국어 학습자의 발화에 나타나는 한국어 억양의 특징을 한국인 모어 화자의 것과 비교 분석한 후, 그 분석 결과를 토대로 태국인 한국어 학습자들을 위한 한국어 억양 교육 방안을 제시하는 데에 그 목적이 있다. 이는 한국인 모어 화자와의 의사소통 상황에서 태국인 한국어 학습자들이 한국어의 억양을 제대로 인식하고 발음함으로써 자신감을 가지고 한국어를 발화할 수 있게 하기 위한 것이다.
      본 연구를 위하여 태국인 한국어 학습자들의 발화를 녹음하여 음성분석 프로그램인 Praat를 활용하여 억양을 분석하였다. 이때 문장의 종류에 따라 달리 실현되는 한국어 문장의 억양과 동일한 형태가 두 가지 이상의 의미를 지니는 종결어미의 억양으로 나누어 한국어 모어 화자의 억양과 비교 분석하였다. 두 가지 실험의 내용과 도출된 결과를 제시하면 다음과 같다.
      첫째, 서법에 따른 한국어 문장의 억양에 관한 연구는 한국어의 평서문, 의문문, 명령문, 청유문의 억양 실현이 어떠한지 살펴보고, 오류의 형태와 원인을 찾는 데에 그 목적이 있다. 이 연구를 위해 태국인 대학생 한국어 초급 학습자 30명과 중급 학습자 30명을 대상으로 실험을 실시하였다. 그리고 태국인 학습자들이 발화하는 억양과 비교하기 위하여 한국인 모어 화자 10명을 실험에 포함시켰다. 실험 참가자들이 발화한 문장을 녹음하여 Praat를 사용하여 억양 패턴을 분석하였다. 그 결과 태국인 학습자들이 한국어의 평서문, 의문문, 명령문, 청유문의 억양을 잘못 발음하는 경우가 많음을 알 수 있었다. 특히 태국인 학습자들의 평서문 억양이 정확하지 못한 것으로 나타났다. 이는 태국어의 문미 억양이 문장의 종류에 따라 다르지 않고, 마지막에 위치하는 목적어의 성조에 따라 달라지기 때문인 것으로 추정된다. 다시 말해, 마지막 단어의 성조가 올라가면 문미 억양이 올라가고, 단어의 성조가 내려가면 문미 억양이 내려가기 때문일 것이다.
      둘째, 동일한 형태가 두 가지 이상의 양태적 의미를 지니고 있는 종결어미에 나타나는 한국어 억양을 실험음성학적인 방법을 통해서 살펴보고 한국인과 태국인 학습자의 억양 사용 양상을 비교 분석하였다. 이를 위해 태국인 한국어 고급 학습자 20명을 대상으로 실험을 실시하였고, 태국인 학습자들이 발화하는 억양과 비교하기 위해 한국인 10명을 실험에 포함시켰다. 실험을 위해 동일한 형태가 두 가지 이상의 의미를 지니는 7개의 종결어미 ‘-(으)ㄹ걸’, ‘-거든’, ‘-다’, ‘-(으)ㄹ 텐데’, ‘-는데’, ‘-(으)려고’, ‘-아/어야지’를 선정하고, 이 종결어미가 포함된 한국어 대화문을 작성하여 녹음한 후 억양 패턴을 분석하였다. 그 결과 태국인 학습자들이 잘 실현하지 못하는 종결어미는 ‘-(으)ㄹ걸’의 [아쉬움], [후회]의 의미, ‘-거든’의 [이유]의 의미, ‘-다’의 [자랑]의 의미, ‘-(으)ㄹ 텐데’의 [추측]의 의미, ‘-아/어야지’의 [결심], [의지]의 의미를 지니는 어미라는 것을 확인할 수 있다. 7개의 종결어미의 억양을 잘 실현하지 못하는 이유 중 하나는 태국인 학습자들이 종결어미의 의미에 따라 억양이 달라지는 것을 인식하지 못하기 때문일 것이다. 또한 문장의 마지막에 위치하는 단어의 성조가 올라가면 문미 억양도 올라가고, 단어의 성조가 내려가면 문미 억양도 내려가는 모어의 간섭도 하나의 원인이 될 것이다.
      이러한 실험 분석 결과를 바탕으로 태국인 학습자를 위한 한국어 억양 교육의 원리를 제시하고, 억양 교육 방안을 ‘도입 단계, 제시·설명 단계, 연습 단계, 활용 단계, 마무리 단계’ 등 5단계로 나누어 구성하였다. 억양 교육 방안은 서법에 따른 억양 교육방안과 억양에 따라 의미가 달라지는 종결어미의 억양 교육 방안으로 나누어 각각의 교육 방안을 제시하였다.
      태국인 학습자들에게 한국어의 억양을 교육하기 위해서는 우선 한국어에서의 억양의 개념을 인식시키고 성조와의 차이를 지도해야 한다. 다음은 듣기 활동으로 한국어의 억양에 익숙하게 한 다음 말하기 활동으로 한국어의 억양을 연습시킨다. 한국인 모어 화자의 발화에 나타난 억양 곡선을 Praat를 통해 분석한 후 이를 학습자들에게 보여 줌으로써 한국어 억양의 이해를 돕는다. 마지막으로 역할극 활동을 통해 억양에 따라 양태적 의미가 다른 종결어미의 의미를 분명하게 이해하고, 아울러 흥미롭게 한국어의 억양을 학습할 수 있도록 돕는다.
      본 연구는 지금까지 이루어지지 않았던 태국인 학습자를 대상으로 한 한국어 억양 교육을 위한 연구로 태국인 학습자들의 발화를 Praat를 활용하여 실험음성학적으로 분석하고, 이를 바탕으로 한국어 억양 교육 방안을 제시했다는 점에서 의의가 있다고 하겠다. 끝으로 본 연구의 결과가 향후 태국인 한국어 학습자들을 위한 한국어 억양 교육에서 실제적인 교육 자료로 활용되고, 나아가 태국인 한국어 학습자들이 한국어의 자연스러운 억양을 습득하는 데 도움이 될 것으로 기대한다.

      더보기

      목차 (Table of Contents)

      • 1. 서 론 1
      • 1.1 연구 목적 및 필요성 1
      • 1.2 선행 연구 8
      • 1.2.1 한국어의 억양 및 억양 교육에 대한 연구 8
      • 1.2.2 태국인 학습자를 위한 한국어 발음 교육 연구 13
      • 1. 서 론 1
      • 1.1 연구 목적 및 필요성 1
      • 1.2 선행 연구 8
      • 1.2.1 한국어의 억양 및 억양 교육에 대한 연구 8
      • 1.2.2 태국인 학습자를 위한 한국어 발음 교육 연구 13
      • 1.3 연구 방법 19
      • 2. 이론적 배경 23
      • 2.1 억양의 개념 및 한국어 억양 체계 23
      • 2.2 억양의 기능 33
      • 2.3 Praat를 활용한 억양 분석 37
      • 2.3.1 Praat의 기능 37
      • 2.3.2 억양 곡선의 편집과 분석 방법 38
      • 3. 한국어와 태국어의 억양 비교 42
      • 3.1 한국어의 억양 특성 43
      • 3.1.1 한국어의 평서문 억양 43
      • 3.1.2 한국어의 의문문 억양 44
      • 3.1.3 한국어의 명령문 억양 46
      • 3.1.4 한국어의 청유문 억양 47
      • 3.2 태국어의 성조와 억양 특성 48
      • 3.2.1 태국어의 성조 49
      • 3.2.2 태국어의 억양 특성 52
      • 3.2.2.1 태국어의 평서문 억양 53
      • 3.2.2.2 태국어의 의문문 억양 56
      • 3.2.2.3 태국어의 명령문 억양 61
      • 3.2.2.4 태국어의 청유문 억양 63
      • 3.3 한국어와 태국어의 억양 비교 64
      • 4. 태국인의 서법에 따른 억양 실현 양상 67
      • 4.1 실험 목적 및 방법 67
      • 4.2 한국어 문미 억양 실현 양상 73
      • 4.2.1 평서문 억양 73
      • 4.2.2 의문문 억양 77
      • 4.2.2.1 ‘네/아니요’ 의문문 억양 77
      • 4.2.2.2 의문사 의문문 억양 81
      • 4.2.3 명령문 억양 86
      • 4.2.4 청유문 억양 89
      • 4.3 실험 결과 요약 93
      • 5. 태국인의 양태적 의미에 따른 억양 실현 양상 97
      • 5.1 실험 목적 및 방법 97
      • 5.2 종결어미의 억양 실현 양상 100
      • 5.2.1 -(으)ㄹ걸 101
      • 5.2.2 -거든 107
      • 5.2.3 -다 112
      • 5.2.4 -(으)ㄹ 텐데 117
      • 5.2.5 -는데 122
      • 5.2.6 -(으)려고 127
      • 5.2.7 -아/어야지 132
      • 5.3 실험 결과 요약 137
      • 6. 태국인 학습자를 위한 한국어 억양 교육 방안 140
      • 6.1 억양 교육의 원리 140
      • 6.2 억양 교육의 절차 142
      • 6.3 억양 교육의 실제 144
      • 6.3.1 서법에 따른 한국어 문장의 억양 교육 144
      • 6.3.2 종결어미의 양태적 의미에 따른 한국어 문장의 억양 교육 155
      • 6.3.2.1 ‘-(으)ㄹ걸’의 억양 교육 방안 156
      • 6.3.2.2 ‘-(으)ㄹ 텐데’의 억양 교육 방안 162
      • 6.3.2.3 ‘-아/어야지’의 억양 교육 방안 167
      • 7. 결론 174
      • 참고문헌 179
      • 부록 184
      • 영문초록 194
      • 국문초록 200
      • 태국어초록 204
      더보기

      참고문헌 (Reference) 논문관계도

      1 이호영, "국어 음성학", 서울: 태학사, 1996

      2 이현복, "억양과 국어생활", 국어연구소, 국어생활, 10, 41-49, 1987

      3 이호영, "한국어 억양체계", 한국어학회, 13, 129-151, 1991

      4 이병도, "가장 쉬운 태국어 첫걸음", 서울: 동양문고, 2008

      5 이현복, "“서울말의 리듬과 억양”", 서울대학교 어학연구소, 어학연구, 10(2), 15-25, 1974

      6 이현복, "한국어 발음의 이론과 실용", 한국학술정보, 서울: 한국학술정보(주), 2011

      7 제갈명, "한국어 억양 교육 방안 연구", 박사학위논문. 계명대학교, 2010

      8 임홍빈, "국어 억양의 기본 성격과 특징", 국립국어연구원, 새국어생활, 3(1), 58-90, 1993

      9 이호영, "한국어 문장 억양의 선택 과정", 한글학회, 한글학회, 255, 7-33, 1994

      10 양순임, "한국어 발음교육의 내용과 방법", 태학사, 경기 파주: 태학사, 2014

      1 이호영, "국어 음성학", 서울: 태학사, 1996

      2 이현복, "억양과 국어생활", 국어연구소, 국어생활, 10, 41-49, 1987

      3 이호영, "한국어 억양체계", 한국어학회, 13, 129-151, 1991

      4 이병도, "가장 쉬운 태국어 첫걸음", 서울: 동양문고, 2008

      5 이현복, "“서울말의 리듬과 억양”", 서울대학교 어학연구소, 어학연구, 10(2), 15-25, 1974

      6 이현복, "한국어 발음의 이론과 실용", 한국학술정보, 서울: 한국학술정보(주), 2011

      7 제갈명, "한국어 억양 교육 방안 연구", 박사학위논문. 계명대학교, 2010

      8 임홍빈, "국어 억양의 기본 성격과 특징", 국립국어연구원, 새국어생활, 3(1), 58-90, 1993

      9 이호영, "한국어 문장 억양의 선택 과정", 한글학회, 한글학회, 255, 7-33, 1994

      10 양순임, "한국어 발음교육의 내용과 방법", 태학사, 경기 파주: 태학사, 2014

      11 이현복, "“한국어 단음절어의 억양연구”", 한국언어학회, 언어학, 1, 131-143, 1976

      12 이숙향, "“한국어 문미억양에 관한 연구”", 석사학위논문. 서울대학교, 1984

      13 박한상, "Praat을 이용한 음성 분석 1부: Editors", 한빛문화, 서울: 한빛문화, 2011

      14 정명숙, "「일본인과 중국인의 한국어 억양」", 국제한국어교육학회, 한국어교육, 14(1), 233-247, 2003

      15 정명숙, "한국어 억양의 기본 유형과 교육방안", 국제한국어교육학회, 한국어교육, 13(1), 225-241, 2002

      16 박재희, "초등학교 영어 학습자의 문미 억양 연구", 석사학위논문. 한국교원대학교, 2011

      17 조은주, "태국인 학습자의 어두 파열음 산출 연구", 석사학위논문. 이화여자대학교, 2013

      18 이영근, "한국어 억양의 형태와 기능에 관한 연구", 서울대학교, 석사학위논문. 서울대학교, 1987

      19 이철재, "한국어와 태국어의 음운 현상 대조 연구", 석사학위논문. 한국외국어대학교, 2007

      20 김선철, "국어 의문문 억양의 음성학 음운론적연구", 서울대학교 언어연구회, 언어연구. 13, 1-51, 1996

      21 김주연, "일본인 학습자의 한국어 의문문 억양 연구", 석사학위논문. 연세대학교, 2006

      22 정명숙, "두 가지 의문문 억양에 대한 실험음성학적 연구", 제17차 한 국어학회 전국학술대회 발표 논문집, 33-42, 1998

      23 김정숙, "「외국어로서의 한국어 발음 교육 내용 선정 기준」", 이화여자대학교 한국어문학연구소, Korean 교육 국제 학술 토론회 자료집, 2006(2), 1-2, 2006

      24 Kewalin, S., "태국 한국어 학습자를 위한 한국어 말하기 교육연구", 경희대학교 교육대학원, 석사학위논문. 경희대학교, 2005

      25 송향근 ( Hyang Keun Song ), "핀란드 어 모국어 화자를 위한 한국어 발음 교육 방안", 이중언어학회, 이중 언어학, 25, 113-127, 2004

      26 이정원, "불어와 한국어의 음성학적 비교 연구: 억양을 중심으로", 사단법인 한국언어학회, 언 어학, 16, 139-178, 1994

      27 오재혁, "숙달도에 따른 중국인 학습자의 한국어 억양 실현 양상", 한국어문학국제학술포럼, 한 국어문학국제학술포럼, 26, 35-61, 2014

      28 홍혜련, "태국어권 학습자를 위한 한국어 교육: 초급과정 중심으 로", 석사학위논문. 한국외국어대학교, 2006

      29 Sattathamkul, L., "태국인의 한국어 학습에 관한 연구: 태국 수도 권을 중심으로", 한국외국어대학교 국제지역대학원, 석사학위논문. 한국외국어대학교, 2008

      30 권성미, "연결어미의 종결어미적 쓰임에 나타나는 억양의 중간언어 연구", 한국어교육, 21(4), 1-23, 2010

      31 Natthawut, L., "태국인 초급 학습자의 한국어장애음 발음의 실험 음성학적연구", 석사학위논문. 한양대학교, 2012

      32 Hee-Sun Kim, "한국어 억양 습득과 지도 방법 연구: 영어권 학습자를 대상으로", 국제한국어교육학회, 한국어교육, 17(2), 69-94, 2006

      33 오재혁, "국어 종결 억양의 문법적 기능과 음성 특징에 대한 지각 적 연구", 박사학위논문. 고려대학교, 2011

      34 박민희, "태국인 한국어 학습자의 발음 오류와 모국어 간섭현상의 연관성", 이화여자대학교 대학원, 석사학위논문. 이화여자대학교, 2014

      35 장주연, "한국어 동형다의 종결어미의 억양 패턴에 대한 실험음성 학적 연구", 한국외국어대학교 대학원, 석사학위논문. 한국외국어대학교, 2012

      36 Boonma, S., "태국인을 위한 한국어 교육에 관한 연구: 말하기와 듣기를 중심으로", 석사학위논문. 서울대학교, 1998

      37 김보람, "한국어 자음 연쇄 발음 분석 및 교육 방안 연구: 태국어 학습자를 대상으로", 석사학위논문. 계명대학교, 2015

      38 서보라, "한국어 종결어미의 억양 실현 양상 연구: 중국인, 일본인 고급 학습자를 대상으로", 한국외국어대학교 대학원, 석사학위논문. 한국외국어대학교, 2014

      39 분릿 코행, "태국인 한국어 학습자 발음 교육 연구: 한국어 발음지 각 및 산출 실험을 활용하여", 경희대학교 일반대학원, 박사학위논문. 경희대학교, 2015

      40 이진선, "한국어 의문문 억양 오류 분석 및 교육 방안 연구: 태국 어권 한국어 학습자를 대상으로", 한국외국어대학교 교육대학원, 석사학위논문. 한국외국어대학교, 2009

      41 최현정, "중국인 한국어 학습자의 강세 오류에 대한 실험 음성학 적 고찰을 통한 운율 교육 방안 연구", 고려대학교 대학원, 석사학위논문. 고려대학교, 2009

      42 최주희, "한국어 교육을 위한 화용론적 기능의 종결어미 억양 분 석연구: 중국인 고급 학습자를 대상으로", 석사학위논문. 경희대학교, 2010

      43 정효정, "중국인 학습자의 한국어 장애음 청취와 조음 특성 연구: Kalvin과 Praat를 활용한 음성 실험을 바탕으로", 석사학위논문. 계 명대학교, 2012

      44 박기영, "한국어 학습자를 위한 한국어 종결어미의 억양 교육 방안: 특히 양태적 의미에 따른 억양 차이를 중심으로", 우리어문연구, 34, 373-397, 2009

      45 이은선, "실험음성학적 분석을 통해 베트남어권 학습자의 한국어 억양 교육 방안 연구: 여성 결혼이민자를 대상으로", 석사학위논문. 고려대학교, 2012

      더보기

      분석정보

      View

      상세정보조회

      0

      Usage

      원문다운로드

      0

      대출신청

      0

      복사신청

      0

      EDDS신청

      0

      동일 주제 내 활용도 TOP

      더보기

      주제

      연도별 연구동향

      연도별 활용동향

      연관논문

      연구자 네트워크맵

      공동연구자 (7)

      유사연구자 (20) 활용도상위20명

      이 자료와 함께 이용한 RISS 자료

      나만을 위한 추천자료

      해외이동버튼