The purpose of this article is to look at "Seianggi," a translation of the Chinese novel "Sanbao-taijian Xiyangji Tongsu-yanyi" into Korean, featuring Jeong Hwa, who pioneered the maritime silk road during the Chinese Ming Dynasty.
It has already been...
The purpose of this article is to look at "Seianggi," a translation of the Chinese novel "Sanbao-taijian Xiyangji Tongsu-yanyi" into Korean, featuring Jeong Hwa, who pioneered the maritime silk road during the Chinese Ming Dynasty.
It has already been confirmed that this novel was introduced to Joseon before the 18th century and read by the upper noble class through various lists during the Joseon Dynasty. However, it has not been confirmed that the novel has been translated into Korean. In this article, we looked at the traditional records and characteristics of the Chinese novel "Seianggi", as well as the newly confirmed Korean version of "Seianggi". The Korean version originally existed in the form of 20 volumes and 20 books, and only five books remain. The translated version omitted poems that appear at the beginning and end of each episode, and most of the items that were not important for content development were excluded from the translation process. The Korean version of "Seianggi" is an abbreviated-translated version, but it can be said to be an exquisite translation considering the nature of the original.