The first historical source of Manchu literature put into Mongolian is "Daichin ulsyn magad khuuli" which contains records about emperors of Manchu-Qing dynasty and it consists of 3763 volumes. We studied 38 volumes of this work, which desc...
http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
https://www.riss.kr/link?id=A30016397
БаЯРСаu˘ХаН, М. (Mongolian National University)
2002
Mongo
725.000
KCI등재
학술저널
67-76(10쪽)
0
상세조회0
다운로드다국어 초록 (Multilingual Abstract)
The first historical source of Manchu literature put into Mongolian is "Daichin ulsyn magad khuuli" which contains records about emperors of Manchu-Qing dynasty and it consists of 3763 volumes. We studied 38 volumes of this work, which desc...
The first historical source of Manchu literature put into Mongolian is "Daichin ulsyn magad khuuli" which contains records about emperors of Manchu-Qing dynasty and it consists of 3763 volumes.
We studied 38 volumes of this work, which describes the period up to the year of 1636.
Initial 10 volumes were written under supervision of Erdene from 1627 to 1635 and remaining volumes were written by Fang Veng Chen and Garin from 1652 to 1673.
The study of language features of Mongolian version of "Daichin ulsyn magad khuuli" is important for evaluation of the development of Mongolian language. The purpose of this presentation is to show the language peculiarities of the translated work. We focused our research mainly on features of language morphology.
ГУРВаН ХаН(삼한 三韓)Ы НУТаr ДаХЬ ГЗРЗЛТ ХеШееНИЙ МОНГОЛ БИЧЗЗС. Ⅳ.
ΘДГΘΘ ХYРТЭЛ МЭДЭГДСЭН "ХУРААГУЙ АЛТАН ТОВЧ"-ИЙН ЭХ БИЧГYYД, ТЭДГЭЭРИЙН ОНЦЛОГ
"АСРАГЧ НЭРТИЙН ТYYХ" -ИЙН ХЭЛНИЙ ОНЦЛОГИЙН ТУХАЙД
МОНГОЛ ХЭЛНИЙ ХОРШИ ЁСНЫ ХЭВ ШИНЖ, БУРЭЛДУУЛБЭРИЙН ТАЛААР ХИЙСЭН ЭАРИМ АЖИГЛАЛТ