1 최성희, "후기 식민주의 텍스트의 번역 양상 연구 -제임스 조이스의 『젊은 예술가의 초상』을 중심으로" 한국통역번역학회 17 (17): 209-235, 2015
2 허정애, "통가는 말할 수 있는가?: 코난 도일의 『네 사람의 서명』에 나타난 서술 전략, 영국성, 타자성" 19세기영어권문학회 19 (19): 165-187, 2015
3 박시영, "코난도일의『셜록홈즈의모험』과 발터 벤야민의 흔적이론" 영미문학연구회 (12) : 35-54, 2007
4 대중문학연구회, "추리소설이란 무엇인가" 국학자료원 1997
5 송덕호, "추리소설의 유형" 3 (3): 29-44, 1997
6 박중현, "추리소설 추리하기" 50-53, 2018
7 이상우, "추리소설 잘 쓰는 공식" 커뮤니케이션 북스 2014
8 최성희, "일제 강점기 아일랜드 번역극의 탈식민성: 『월출』과 『옥문』을 중심으로" 한국동서비교문학학회 (46) : 365-398, 2018
9 신지선, "이중 독자층이 내재한 아동문학의 번역양상 고찰 —『버드나무에 부는 바람』을 중심으로" 한국번역학회 10 (10): 141-159, 2009
10 유재웅, "이미지 관리" 커뮤니케이션 북스 2016
1 최성희, "후기 식민주의 텍스트의 번역 양상 연구 -제임스 조이스의 『젊은 예술가의 초상』을 중심으로" 한국통역번역학회 17 (17): 209-235, 2015
2 허정애, "통가는 말할 수 있는가?: 코난 도일의 『네 사람의 서명』에 나타난 서술 전략, 영국성, 타자성" 19세기영어권문학회 19 (19): 165-187, 2015
3 박시영, "코난도일의『셜록홈즈의모험』과 발터 벤야민의 흔적이론" 영미문학연구회 (12) : 35-54, 2007
4 대중문학연구회, "추리소설이란 무엇인가" 국학자료원 1997
5 송덕호, "추리소설의 유형" 3 (3): 29-44, 1997
6 박중현, "추리소설 추리하기" 50-53, 2018
7 이상우, "추리소설 잘 쓰는 공식" 커뮤니케이션 북스 2014
8 최성희, "일제 강점기 아일랜드 번역극의 탈식민성: 『월출』과 『옥문』을 중심으로" 한국동서비교문학학회 (46) : 365-398, 2018
9 신지선, "이중 독자층이 내재한 아동문학의 번역양상 고찰 —『버드나무에 부는 바람』을 중심으로" 한국번역학회 10 (10): 141-159, 2009
10 유재웅, "이미지 관리" 커뮤니케이션 북스 2016
11 양옥승, "유아 다문화 교육: 다문화주의의 의미와 적용" 한국유아교육학회 30 (30): 305-318, 2010
12 황준호, "외국인, 셜록 홈즈의 패배, 코난 도일의 이데올로기 ?보헤미아 왕국의 스캔들?의 경우" 영미문학연구회 13 : 234-253, 2002
13 강경이, "외국 아동·청소년문학 한국어 출판번역에서의 교육적 기대규범" 한국번역학회 16 (16): 7-37, 2015
14 성승은, "영한 아동문학 번역의 특성에 관한 연구: 성인대상 번역과의 비교를 중심으로" 한국외국어대학교 통번역대학원 2010
15 배만호, "영국성 다시 읽기-카즈오 이시구로의 『남아있는 나날』과 줄리언 반즈의 『잉글랜드, 잉글랜드』를 중심으로" 인문학연구소 84 : 285-312, 2018
16 문상화, "영국 식민지 경영의 두 얼굴—코난 도일의 탐정 소설에 나타난 귀환자들의 성격분석" 21세기영어영문학회 26 (26): 49-63, 2013
17 박선희, "아동 독자를 고려한 번역 전략 고찰 - 『홍당무』 성인본과 아동본의 비교 연구" 한국통역번역학회 14 (14): 117-138, 2012
18 김선애, "스토리텔링을 활용한 다문화 교육활동이 유아의 인종 편견 및 다문화 인식에 미치는 영향" 한국열린유아교육학회 22 (22): 73-96, 2017
19 시먼스, 줄리언, "블러디 머더" 을유문화사 2016
20 쿤데라, 밀란, "불멸" 민음사 2016
21 계정민, "범죄소설의 계보학: 탐정은 왜 귀족적인 백인남성인가" 소나무 2018
22 스캑스, 존, "범죄소설" 서울대학교출판문화원 2013
23 김현정, "번역에서 구현되는 국가이미지-추리소설 영한 번역을 중심으로" 한국외국어대학교 일반대학원 2019
24 노동욱, "문화번역의 번역(불)가능성: 탈식민주의 번역 연구" 한국동서비교문학학회 (33) : 87-111, 2015
25 오미형, "무녀도를 통해 본 무속문화 번역과 이미지" 통번역연구소 15 : 53-73, 2011
26 성승은, "대상독자의 차이에 따른 번역전략 연구 -<이상한 나라의 앨리스>를 중심으로-" 한국통역번역학회 7 (7): 69-98, 2005
27 김민진, "다문화 정보 그림책을 활용한 유아 다문화 교육이유아의 다문화 인식에 미치는 영향" 한국열린유아교육학회 18 (18): 79-107, 2013
28 신문수, "근대성ㆍ 인종주의ㆍ 문학" 한국영어영문학회 52 (52): 217-243, 2006
29 김유경, "국가브랜드 이미지의 차원과 영향에 관한 연구 - 동양국가에 대한 서구인의 인식을 중심으로" 한국광고홍보학회 (90) : 161-196, 2011
30 계정민, "계급, 인종, 범죄: 빅토리아 시대 영국 추리소설" 한국근대영미소설학회 16 (16): 5-22, 2009
31 Sung, Seung-Eun, "Why Not Japanese Names? Reader Response to Character Name Translation" 43 (43): 213-231, 2016
32 Chew Ⅲ. William. L, "What’s in a National Stereotype? An Introduction to Imagology at the Threshold of the 21st Century" 6 (6): 179-187, 2006
33 Kuran-Burçoğlu, Nedret, "Translation in Context: Selected Papers from the EST Congress, Granada 1998" John Benjamins 2000
34 Oittinen, Ritta, "Translating for Children" Garland 2000
35 Nord, Christiane, "Translating as a Purposeful Activity" St. Jerome 1997
36 Rolls, Alistair, "Translating National Allegories: the Case of Crime Fiction" 22 (22): 135-143, 2016
37 Todorova, Marija, "Title Reviewed: Interconnecting Translation Studies and Imagology" 15 : 97-102, 2016
38 Pegenaute, Luis, "The Routledge Handbook of Translation and Culture" Routledge 2018
39 Porter, Dennis, "The Pursuit of Crime: Art and Ideology in Detective Fiction" Yale UP 1981
40 King, Stewart, "National Allegories Born(e) in Translation:The Catalan Case" 22 (22): 144-156, 2016
41 Pohl, Jana, "Looking Forward, Looking Back: Images of Eastern European Jewish Migration to America in Contemporary American Children’s Literature" Rodopi 2011
42 Maher, Brigid, "La Dolce Vita’ Meets ‘the Nature of Evil’: the Paratextual Positioning of Italian Crime Fiction in English Translation" 22 (22): 176-189, 2016
43 Seago, Karen, "Introduction and Overview: Crime (Fiction) in Translation" 22 : 2-14, 2014
44 Moe, Marija Zlantnar, "Interconnecting Translation Studies and Imagology" John Benjamins 2016
45 Boulogne, Pieter, "Interconnecting Translation Studies and Imagology" John Benjamins 109-126, 2016
46 van Doorslaer, Luc, "Interconnecting Translation Studies and Imagology" John Benjamins 2016
47 Leerssen, Joep, "Imagology: The Cultural Construction and Literary Representation of National Characters: a Critical Survey" Rodopi 2007
48 Beller, Manfred, "Imagology: The Cultural Construction and Literary Representation of National Characters: A Critical Survey" Rodopi 2007
49 Laurušaitė, Laura, "Imagology Profiles: The Dynamics of National Imagery in Literature" Cambridge Scholars 2018
50 O’Sulllivan, Emer, "Imagology Meets Children’s Literature" 4 (4): 1-14, 2011
51 Reed. Sarah, "Howdunnit? The French Translation of Australian Cultural Identity in Philip McLaren’s Crime Novel Scream Black Murder/Tueurd’Aborigènes" 22 (22): 157-175, 2016
52 van Doorslaer, Luc, "Handbook of Translation Studies, Volume 3" John Benjamins 122-127, 2012
53 Alvstad, Cecilia, "Handbook of Translation Studies, Volume 1" John Benjamins 22-27, 2010
54 Thompson, Jon, "Fiction, Crime, and Empire: Clues to Modernity and Postmodernism" U of Illinois P 1993
55 Kotler, Philip, "Country as Brand, Product, and Beyond: A Place Marketing and Brand Management Perspective" 9 : 249-261, 2002
56 O’Sulllivan, Emer, "Comparative Children’s Literature" Routledge 2005
57 van Coillie, Jan, "Children’s Literature in Translation: Challenges and Strategies" St. Jerome 2006
58 문화체육관광부, "2018년도 대한민국 국가이미지 조사 결과"