RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      KCI등재

      한국인 일본어학습자의 일본어 오용 및 오역 유형에 관한 연구 = A study on the types of Japanese mistranslation and misuse of Korean Learners

      한글로보기

      https://www.riss.kr/link?id=A100487127

      • 0

        상세조회
      • 0

        다운로드
      서지정보 열기
      • 내보내기
      • 내책장담기
      • 공유하기
      • 오류접수

      부가정보

      다국어 초록 (Multilingual Abstract)

      In this article, it was researched for mistranslation and misuse seen in common with Japanese writing and Korean translations of Korean Japanese learners. As a result, it was diversely found in passive expressions, postpositional particles, use of Chi...

      In this article, it was researched for mistranslation and misuse seen in common with Japanese writing and Korean translations of Korean Japanese learners. As a result, it was diversely found in passive expressions, postpositional particles, use of Chinese characters that is not found in Japanese, formal nouns "KOTO" "NO", intransitive verbs, transitive verbs, expressions of giving and receiving, "~TE" aspects, tense and "~TE KURU/~ Te IKU", word orders. There is a mutual dependency in ability between the languages. Skilful learners in writing of the second language are excellent in the translation ability to mother tongue. Writing ability and translation capabilities have something directly and indirectly in common, therefore, it is better to educate together and this can be said that it creates a synergy effect. Moreover, it must be considered a method of education not only the creation of appropriate composition and textbook for translation but also updating a database of typical misuse and mistranslation.

      더보기

      참고문헌 (Reference)

      1 정상미, "효과적인 작문지도를 위한 시안 -학습자의 오용패턴 분석을 중심으로-" 한국일어교육학회 (20) : 23-35, 2011

      2 윤호숙, "한국인 일본어 학습자의 작문 오용에 관한 고찰-문체를 중심으로-" 한국일어일문학회 63 (63): 369-390, 2007

      3 오현정, "한국인 일본어 학습자의 자타동사의 오용에 관한 고찰 -유대 자타동사를 중심으로-" 한국일어일문학회 70 (70): 161-178, 2009

      4 조남성, "한국어 화자가 잘 틀리는 일본어 오용" 한국일어일문학회 51 (51): 343-373, 2004

      5 유민아, "초․중급 단계 한국인 일본어 학습자 작문의 오류 분석 ― 학습자간 첨삭과 교사 첨삭의 비교를 중심으로 ―" 한국일본어교육학회 (62) : 69-81, 2012

      6 윤호숙, "일본어 번역교육에 관한 고찰 - 일한번역을 중심으로 -" 일본연구소 (26) : 155-176, 2005

      7 丸田孝志, "韓日漢字語の品詞のずれと用法に関する研究―日本語教育の視角から-" 4 : 235-253, 1995

      8 稲熊美保, "韓国人日本語学習者の授受表現の習得について" 26 : 13-26, 2004

      9 조남성, "韓国人日本語学習者による漢字書きの誤りの分析と評価" 80 : 28-48, 1993

      10 富樫庸子, "韓国人日本語学習者における自他動詞の選択と誤用 -初級⋅中級⋅上級学習者の比較を中心に-" 한국일어교육학회 (20) : 67-80, 2011

      1 정상미, "효과적인 작문지도를 위한 시안 -학습자의 오용패턴 분석을 중심으로-" 한국일어교육학회 (20) : 23-35, 2011

      2 윤호숙, "한국인 일본어 학습자의 작문 오용에 관한 고찰-문체를 중심으로-" 한국일어일문학회 63 (63): 369-390, 2007

      3 오현정, "한국인 일본어 학습자의 자타동사의 오용에 관한 고찰 -유대 자타동사를 중심으로-" 한국일어일문학회 70 (70): 161-178, 2009

      4 조남성, "한국어 화자가 잘 틀리는 일본어 오용" 한국일어일문학회 51 (51): 343-373, 2004

      5 유민아, "초․중급 단계 한국인 일본어 학습자 작문의 오류 분석 ― 학습자간 첨삭과 교사 첨삭의 비교를 중심으로 ―" 한국일본어교육학회 (62) : 69-81, 2012

      6 윤호숙, "일본어 번역교육에 관한 고찰 - 일한번역을 중심으로 -" 일본연구소 (26) : 155-176, 2005

      7 丸田孝志, "韓日漢字語の品詞のずれと用法に関する研究―日本語教育の視角から-" 4 : 235-253, 1995

      8 稲熊美保, "韓国人日本語学習者の授受表現の習得について" 26 : 13-26, 2004

      9 조남성, "韓国人日本語学習者による漢字書きの誤りの分析と評価" 80 : 28-48, 1993

      10 富樫庸子, "韓国人日本語学習者における自他動詞の選択と誤用 -初級⋅中級⋅上級学習者の比較を中心に-" 한국일어교육학회 (20) : 67-80, 2011

      11 森田芳夫, "韓国人学生の日本語学習における誤用例動詞" 43 : 33-52, 1981

      12 菊地義明, "誤訳悪訳珍訳大研究" 日本実業出版社 1995

      13 中原道憙, "誤訳の典型" 聖文新社 2010

      14 横井忠夫, "誤訳‧悪役の病理" 東洋書店 1979

      15 柴田武他, "誤訳-ほんやく文化論" 三省堂 1970

      16 佐冶圭三, "誤用例の検討" 34 : 21-34, 1978

      17 吉川武時, "誤用例による研究の意義と方法" 34 : 15-20, 1978

      18 柳父 章, "翻譯語を讀む" 光芒社 1998

      19 河野一浪, "翻訳上達法" 講談社 現代新書 1975

      20 中村保男, "翻訳の秘訣 理論と実践" 新潮社 1982

      21 平子義雄, "翻訳の原理" 大修館書店 1999

      22 丸山真男, "翻訳と日本の近代" 岩波書店 1998

      23 橋本 薫, "第二言語作文過程における内省を促す支援の効果–作文支援ソフトを用いた上級日本語学習者の単一事例実験" 12 : 28-45, 2009

      24 石橋玲子, "第2言語習得における第1言語の関与–日本語学習者の作文産出から" 風間書房 2003

      25 久保田美子, "第2言語としての日本語の縦断的習得研究–格助詞「を」「に」「で」「へ」の習得過程について" 82 : 72-85, 1993

      26 鈴木主税, "私の翻訳談義" 朝日文庫 2000

      27 別宮貞徳, "特選誤訳‧米訳‧欠陥翻訳" 1996

      28 奥野由紀子, "漢字圈学習者の「の」の脱落における言語転移の様相" 2 : 77-89, 2011

      29 加藤好崇, "日本語学習者の誤用に対する教師の非訂正行動" 日本語教育学会 93 : 55-73, 1997

      30 安龍洙, "日本語学習者の指示詞の使用意識にみられる特徴–韓国人学習者と中国人学習者を比較して" 4 : 5-22, 2001

      31 奥野由紀子, "日本語学習者の『の』の脱落に関する一考察–横断的発話資料に基づいて–" 17 : 46-63, 2010

      32 国立国語研究所, "日本語学習者による日本語作文と、その母語訳との対訳データベース" 1999

      33 山田敏弘, "日本語のベネファクティブ" 明治書院 2004

      34 金漢植, "新聞記事の「動詞」の韓-日翻訳ストラテジーリーダビリティーを重視した翻訳教育の観点から" 8 : 255-266, 2008

      35 鈴木忍, "文法上の誤用例から何を学ぶか–格助詞を中心にして" 34 : 1-14, 1978

      36 堀口純子, "授受表現にかかわる誤りの分析" 52 : 91-103, 1983

      37 国立国語研究所, "寺村誤用例集データベース" 1990

      38 文化庁, "外国人のための基本語用例辞典(第2版)" 1990

      39 윤호숙, "シテ형 접속의 한국어 오역 실태 – 한국인 일본어학습자의 일한 번역문을 중심으로 –" 일본연구소 (47) : 193-213, 2011

      40 坪井睦子, "『等価』再考–翻訳理論の探求』に探る翻訳学の新たな可能性" 9 : 129-138, 2011

      더보기

      분석정보

      View

      상세정보조회

      0

      Usage

      원문다운로드

      0

      대출신청

      0

      복사신청

      0

      EDDS신청

      0

      동일 주제 내 활용도 TOP

      더보기

      주제

      연도별 연구동향

      연도별 활용동향

      연관논문

      연구자 네트워크맵

      공동연구자 (7)

      유사연구자 (20) 활용도상위20명

      인용정보 인용지수 설명보기

      학술지 이력

      학술지 이력
      연월일 이력구분 이력상세 등재구분
      2027 평가예정 재인증평가 신청대상 (재인증)
      2021-01-01 평가 등재학술지 유지 (재인증) KCI등재
      2018-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2015-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2011-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2009-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2007-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2004-01-01 평가 등재학술지 선정 (등재후보2차) KCI등재
      2003-01-01 평가 등재후보 1차 PASS (등재후보1차) KCI등재후보
      2002-01-01 평가 등재후보학술지 유지 (등재후보1차) KCI등재후보
      2000-07-01 평가 등재후보학술지 선정 (신규평가) KCI등재후보
      더보기

      학술지 인용정보

      학술지 인용정보
      기준연도 WOS-KCI 통합IF(2년) KCIF(2년) KCIF(3년)
      2016 0.47 0.47 0.41
      KCIF(4년) KCIF(5년) 중심성지수(3년) 즉시성지수
      0.36 0.33 0.596 0.15
      더보기

      이 자료와 함께 이용한 RISS 자료

      나만을 위한 추천자료

      해외이동버튼