RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      KCI등재

      “전쟁”을 소재로 한 문학 텍스트의 해석적 방법 연구 -노사카 아키유키(野坂昭如)의 『전쟁동화집(戰爭童話集)』을 중심으로-

      한글로보기

      https://www.riss.kr/link?id=A99644486

      • 0

        상세조회
      • 0

        다운로드
      서지정보 열기
      • 내보내기
      • 내책장담기
      • 공유하기
      • 오류접수

      부가정보

      다국어 초록 (Multilingual Abstract)

      本稿は、野坂昭如の『戰爭童話集』を中心に「文學」と「 歷史」の關係について考察したもので、特に戰爭を素材にした文學作品の 解釋學的方法論に焦点を合わせて考察した. 野坂の戰...

      本稿は、野坂昭如の『戰爭童話集』を中心に「文學」と「 歷史」の關係について考察したもので、特に戰爭を素材にした文學作品の 解釋學的方法論に焦点を合わせて考察した. 野坂の戰爭を素材にした童話テキストは、いわゆ「反戰」をテ-マにしているが、讀者によって屈折されるしかない事實に對して疑問を持ち、次の2つの点について考察した. 第一は、12編の話が全て「昭和20年8月15日」という冒頭で始められている点についてである. 日本國民には悲劇的な敗戰日である「昭和20年8月15日」が他の國で飜譯されると「1945年8月15日」というまた別の歷史的な時間대に變換されることで、「讀むこと」において明暗が食い違うしかないのである. つまり「敵」は米軍であり、被害者は幼い動物という敍事的圖式を提示しているため、多面的な意味を持つ‘太平洋戰爭’を素材にしている以上、生ずるしかない解釋的アイロニ-である. しかし、これは冒頭を通して敍事的空間を日本的な世界に制限しようとした作家の隱された意圖が生んだ結果であると見ることができる. 第二は、すなわち野坂は隱された比喩を試みているということがわかるため、これに對してフランク·カ-モ-ドの解釋學的方法論である部內者/部外者の理論を用いて考察した. 野坂は196、70年代の日本的政治狀況の中で、日米の政治首腦部を「部內者」にして、比喩としての童話を密かに書いていたのである. つまり「戰爭」そのものというよりは「戰後」という現在的視点に更に關心を持ち、政治的な觀點に立って「童話」を方法的として選選擇したために、解釋においても「反戰」の意圖は屈折していくしかないのである.

      더보기

      분석정보

      View

      상세정보조회

      0

      Usage

      원문다운로드

      0

      대출신청

      0

      복사신청

      0

      EDDS신청

      0

      동일 주제 내 활용도 TOP

      더보기

      주제

      연도별 연구동향

      연도별 활용동향

      연관논문

      연구자 네트워크맵

      공동연구자 (7)

      유사연구자 (20) 활용도상위20명

      이 자료와 함께 이용한 RISS 자료

      나만을 위한 추천자료

      해외이동버튼